Тематическая серия переводов Корана. Часть 44.

Глава 66: Ат-Тахрим

Опровержение вымышленного традиционного толкования.

ПРЕЛЮДИЯ.

Давайте попытаемся опровергнуть с помощью самого подлинного академического исследования ещё один сегмент большой арабской мистификации, посредством которой массовая коррупция была злобно включена в первоначальную философию Корана в раннюю эпоху благожелательного исламского движения.

Этого исследователя, усердно изучающего Коран, попросили перевести стихи главы Ат-Тахрим с помощью его мощной академической и рациональной методологии. Ему сказали, что эта просьба возникла из-за шокирующей реальности, что большинство унаследованных традиционных переводов этого стиха, похоже, прямо и бесстыдно обвиняют не только высокопоставленную персону Божьего посланника в преступлении потворства жестокому виду многоженства, но и Всемогущего Великого Творца Вселенной в том, что Он позволил и предложил неограниченные сексуальные искушения Своему посланнику. При этом посланник изображается как "предложенный самим Всевышним" множеством новых женщин в браке, в разновидностях ранее бывших замужем и девственниц. Другими словами, достойный этический кодекс ислама, возвышенные атрибуты человеческого равенства и справедливости, идеальный личный характер посланника - все это бессовестно поставлено на карту и сделано объектом насмешек и унижений со стороны мирового сообщества.

Репрезентативный традиционный перевод и его обсуждение.

Мы начнем с анализа и обсуждения распространенного традиционного перевода этой главы, который скопирован/ вставлен в следующих параграфах:

Глава Ат-Тахрим (№66)

Традиционный перевод:
66:1-2 "О ПРОРОК! Почему ты, желая угодить [той или иной] своей жене, налагаешь [на себя] запрет на то, что Бог сделал для тебя законным? Но Бог многопрощающ и дарует милость: Бог уже предписал вам, о верующие, нарушить и искупить клятву, которая противоречит праву и справедливости, ибо Бог - Господь ваш Верховный, и Он один - Всезнающий, истинно Мудрый.

66:3-4 Случилось так, что пророк рассказал кое-что по секрету одной из своих жен, и когда она разгласила это, и Бог сделал это известным ему, он ознакомил других с частью этого и пропустил часть этого. И как только он сообщил ей об этом, она спросила: "Кто сказал тебе это?" - [на что] он ответил: "Мне сказал Всезнающий и Всевидящий". [Скажи, о Пророк: "Если бы вы оба обратились к Богу с покаянием, ведь сердца обоих из вас уклонились от истины! И если вы будете поддерживать друг друга против него, [который является Божьим посланником, то знайте, что] Сам Бог - его защитник, и [поэтому] Гавриил, и все праведники из числа верующих, и все другие ангелы придут ему на помощь".

66:5 Если бы он развелся с вами, Бог дал бы ему вместо вас супруг лучше вас - женщин, которые предаются Богу, истинно веруют, благочестиво повинуются Его воле, обращаются к Нему с покаянием, поклоняются только Ему и все время ищут Его благосклонности, будь то замужние женщины или девственницы.

66:6-7 О вы, достигшие веры! Отгородите от себя и близких вам людей тот огонь будущего, топливом для которого служат люди и камни: Над ним властвуют ангельские силы, великие и суровые, которые не ослушиваются Бога во всем, что Он повелел им, но всегда исполняют то, что им приказано. Поэтому, о вы, склонные к отрицанию истины, не придумывайте сегодня пустых оправданий: [в будущей жизни] вам воздастся лишь за то, что вы делали [в этом мире]". - (Асад)

ДИСКУССИЯ.

Выше приведен перевод Алламы Мохаммада Асада, который считается осторожным, дальновидным, современным западным интеллектуалом, который не часто прибегал к частому добавлению желаемого к кораническому тексту! По сравнению с ним, мы видим, что некоторые другие переводчики внесли больший хаос в эту главу, добавив в свои переводы имена двух жен посланника, Хафсы и Аиши. Здесь следует особо отметить следующие аномалии, даже в посредственном переводе Асада: Разбитые и непоследовательные или взаимно несоответствующие предложения; обвинение посланника в многоженстве; обвинение посланника в превращении халяля (дозволенного Богом) в харам (запрещенного Богом) для угождения своим женам; выставление на всеобщее обозрение самых частных домашних дел посланника; сам Бог вводит способы нарушения клятв или обязательств; угроза развода женам посланника, которых те же переводчики объявили "матерями народа (уммат)"; создание фронта против тех же жен (матерей уммата), где они находятся на одной стороне, а на другой стороне, противостоящей им, находятся "сам Аллах - Всевышний, архангел Гавриил и множество верующих; и предложение посланнику новых ранее замужних, а также девственных женщин, как его новых возможных жен, обладающих всеми прекрасными качествами характера; и, наконец, подразумевая, что существующие жены Посланника, святые матери уммата, были лишены всех этих качеств? Да помилует нас Господь!

Неужели это основа нашей Божественной дисциплины (Диин), которая преподавалась или распространялась среди нас на протяжении многих поколений? Это выглядит невозможным! Проникновенные читатели согласятся, что перевод полон бессмысленных обвинений и не достоин того, чтобы представлять его для изучения и оценки интеллектуальному обществу на земном шаре. Такое письмо скорее требует быть скрытым от глаз внешнего мира, чтобы защитить от всемирного осуждения оговоренных персонажей "мусульманского Бога" и "посланника Ислама", представленных в нем!

САМЫЙ СОВРЕМЕННЫЙ РАЦИОНАЛЬНЫЙ И АКАДЕМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД.

Стихи №№ 1 и 2:

66: 1-2 О (Наби) Вестник, почему ты воздерживаешься от (تُحَرِّمُ) тех шагов, для которых Аллах дал тебе свободу действий, только потому, что ты хочешь, чтобы разные слои твоего народа (أَزْوَاجِكَ) были довольны и удовлетворены (مَرْضَاتَ)? Хотя Аллах - источник защиты и милости, но Он обязал всех вас выполнять свои заветы и обязательства как долг, и Он - тот, кто является вашим Господом, другом и опекуном. Воистину, Он знает лучшее и полон мудрости.

Стих №3

66:3 Вспомните случай, когда посланник доверил некоторым из своих единоверцев некоторые секреты, и те раскрыли их, и Аллах сообщил об этом вестнику, и он дал им знать о части этого и проигнорировал остальное. И когда партии сообщили об этом нарушении, они имели дерзость спросить вестника, кто сообщил ему эту новость? Вестник ответил: Всезнающий и Всевидящий сообщил мне.

Стих №4

66:4 И сказал: Если вы обе стороны попросите прощения у Аллаха, то это докажет, что ваши сердца склонны к исправлению; если же вы попытаетесь отменить власть посланника (تَظَاهَرَا عَلَيْهِ), то знайте, что его хранителями и сторонниками являются Сам Аллах, Коран и все правоверные, а также некоторые другие могущественные сущности, которые являются его сторонниками.

Стих №5

66: 5 Если же он решит отлучить вас от своей верности (طَلَّقَكُنَّ), то, скорее всего, Господь даст ему на замену (یبْدِلَهُ) команды/ группы союзников/ товарищей (أَزْوَاجًا) намного лучше, чем ваши команды (خَيْرًا مِّنكُنَّ), которые смиренно покоряются (مُسْلِمَاتٍ), верные (مُّؤْمِنَاتٍ), благочестивые (قَانِتَاتٍ), кающиеся (تَائِبَاتٍ), покорные (عابِدَاتٍ), преданные (سَائِحَاتٍ), награжденные (ثَيِّبَاتٍ) и имеющие преимущество (وَأَبْكَارًا).

Стих №6

66:6 О вы, которые уверовали! Защищайте себя и свой народ от огня, топливом для которого служат люди и их сознание, над которым назначены власти суровые и жестокие, которые не ослушиваются повелений, получаемых от Аллаха, а делают то, что им должно.

Стих №7

66:7 И, о вы, скрывающие истину, не оправдывайтесь в нынешние времена! В конце концов, вам воздастся только за то, что вы совершали.

Значения некоторых важных слов в приведенном выше тексте из аутентичных лексиконов:

  • Сиин-Ра-Ра س ر ر: اسر = радоваться/ восторгаться/ радовать/ ликовать. сарра - говорить тайно, разглашать секрет, проявлять секрет. тайна, сердце, совесть, брак, происхождение, часть выбора, секрет, наедине, скрывать/ раскрывать/ проявлять. сарир - диван/ трон.
  • Сад-Га-Йа ص غ ت : = склоняться, наклоняться, нагибаться, кланяться, обращать внимание, давать ухо, слушать, внимать.
  • За-ха-ра ظ ہ ر = появляться, становиться отчетливым/ ясным/ открытым/ явным, выходить, восходить/ подниматься, брать верх, знать, различать, быть очевидным, выходить вперед, входить в полутень, пренебрегать, иметь верх над, ранить в спину.
захара - помогать/ поддерживать/ оказывать поддержку в смысле сотрудничества.
зихар - практика доисламских времен у арабов, при которой жену держали в подвешенном состоянии, иногда всю жизнь, не имея ни положения жены, ни положения разведенной женщины, свободной выйти замуж в другом месте. Слово "зихар" происходит от "захр", что означает "назад".
  • сийахат; (سائحات ) - путешествие/ поездка/ тур. сайхун - преданный, странствующий, тот, кто постится, тот, кто сдерживает себя от того, чтобы делать, говорить или думать зло.
  • Ба-Каф-Ра = ب ک ر ؛ ابکارات: Начало дня, первая часть дня, раннее утро, между рассветом и восходом солнца.
Обладать свойством прикладывать свои силы рано или спешить.
Выполнять что-либо в самом начале, или делать что-либо раньше времени.
Раньше времени, предшествующий или имеющий преимущество

Аурангзайб Юсуфзай - декабрь 2017 г.

Источник.