Серия тематических переводов Корана Часть 91

Глава Аль-МУМТАХИНА (60)

Рациональный и строго академический перевод.

ПРЕАМБУЛА.

В этой главе изложены прямые принципы, которые следует использовать в общении с испытанными врагами реформаторского и революционного движения, возглавляемого посланником Бога. После этого в главе рассматривается вопрос об иммигрантских общинах верующих, или тех группах, которые верны движению и желают присоединиться к нему. Здесь, в стихах 10 и 11, в традиционном переводе, скопированном/вставленном ниже, эти группы и общины обманным образом изображены как ЖЕНЩИНЫ, и следует обратить внимание на удивительное введение в текст слов ЖЕНЫ и ДЕНЬГИ ВЛАДЕЛЬЦА. Это вопиющая ложь, приписываемая Богу путем постыдного измышления. Существительные женского рода множественного числа му'минаат, мухаджираат и азваадж были злонамеренно определены в терминах женщин, вне контекста, игнорируя тот факт, что эта форма также грамматически используется для групп, партий, общин и т.д. Это искажение также привело к тому, что они ввели новое дополнение "деньги на содержание", которое нигде не встречается в оригинальном арабском тексте. Это несанкционированное добавление или интерполяция в текст Корана просто достойна сожаления. Несмотря на все усилия, затраченные на поиск контекста и перспективы этих стихов, не было найдено никакого оправдания этим несанкционированным добавлениям или искажениям, внесенным в Божье Слово.

Обратите внимание, как эти аномалии и остальные части устаревшего традиционного перевода были восстановлены до точности и совершенства в истинном свете Корана в последнем академическом и рациональном переводе, представленном в конце. Хочется надеяться, что после этого процесса преобразования перевод этой главы Корана будет соответствовать любым стандартам индуктивного или диалектического рационализма и станет источником просвещения для сердец и умов современного человечества.

Глава Аль-Мумтахина (60)

Образец распространенных традиционных переводов:

О вы, достигшие веры! Не принимайте Моих врагов - которые также являются и вашими врагами - за друзей, проявляя к ним расположение, даже если они склонны отрицать истину, пришедшую к вам, и даже если они прогнали прочь истинного посланника и вас самих, [только] потому, что вы верите в Бога, вашего Создателя! Если верно, что вы вышли из своих домов, чтобы подвизаться за Меня и жаждать Моего благоволения, то не принимайте их за друзей, склоняясь к ним в тайной привязанности, ибо Я полностью осведомлен обо всем, что вы скрываете, равно как и обо всем, что вы делаете открыто. И всякий из вас, поступающий так, уже сошел с правильного пути. (1) Если бы они могли одолеть вас, то все равно остались бы вашими врагами и простирали бы против вас свои руки и языки со злым умыслом, ибо они желают, чтобы и вы отреклись от истины. (2) Но имейте в виду, что ни ваши родственники, ни даже ваши собственные дети не принесут вам пользы в День воскресения, ибо тогда Он решит между вами [только по вашим заслугам], и Бог видит все, что вы делаете. (3) Поистине, у вас был хороший пример в Аврааме и тех, кто последовал за ним, когда они сказали своему народу (идолопоклонникам): "Поистине, мы ушли от вас и от всего того, чему вы поклоняетесь вместо Бога; мы отрицаем истинность того, во что вы веруете; и между нами и вами возникла вражда и ненависть, которая продлится до тех пор, пока вы не уверуете в Единого Бога!". Единственным исключением было то, что Авраам сказал своему отцу: "Я буду молить [Бога] о прощении за тебя, хотя я не в силах добиться от Бога чего-либо в твою пользу". [Авраам и его последователи молились: "О наш Создатель! На Тебя мы уповали, к Тебе мы обращаемся, ибо к Тебе - конец всех путей. Не делай нас игрушкой для тех, кто склонен отрицать истину! И прости нам грехи наши, о наш Хранитель, ибо Ты один, всемогущий, истинно Мудр!". (5) Поистине, в них - хороший пример для всех, кто с надеждой и трепетом взирает на Бога и Последний день. А если кто отвернется, пусть знает, что Бог - поистине Самодостаточный, Тот, Кому подобает вся хвала". (6) [Но] вполне может быть, что Бог вызовет [взаимное] расположение между вами, о правоверные, и некоторыми из тех, кого вы сейчас считаете врагами: ведь Бог Всемогущ - и Бог Многопрощающ, Податель милости. (7) Что же касается тех неверных, которые не сражаются против вас за вашу веру и не изгоняют вас из ваших родных мест, то Бог не запрещает вам проявлять к ним доброту и вести себя с ними по справедливости, ибо, поистине, Бог любит тех, кто поступает по справедливости. (8) Бог запрещает вам только дружить с теми, которые воюют против вас за веру, и изгоняют вас из ваших родных мест, и помогают другим изгонять вас: а что касается тех, которые дружат с ними, то они - злодеи! (9) О вы, достигшие веры! Когда приходят к вам верующие женщины, оставившие владения зла, исследуйте их, ибо только Аллах полностью осведомлен об их вере; и если вы убедились, что они верующие, не отсылайте их обратно к отрицателям истины, ибо они уже не законны для своих прежних мужей, а те не законны для них. Тем не менее, вы должны вернуть им все, что они потратили на своих жен в качестве приданого; и тогда, о верующие, вы не совершите греха, если женитесь на них после того, как отдадите им их приданое. С другой стороны, не держитесь за брачные узы с женщинами, которые отрицают истину, и просите только вернуть вам все, что вы потратили на них, - так же, как и они, чьи жены перешли к вам, имеют право требовать возвращения всего, что они потратили". Таков суд Божий: Он судит между вами по справедливости, ибо Бог всезнающ и мудр". (10) И если какая-нибудь из ваших жен перейдет к отрицателям истины, и вы пострадаете от этого в свою очередь, то отдайте тем, чьи жены ушли, сумму, равную той, которую они потратили [на своих жен в виде приданого], и оставайтесь сознательными к Богу, в Которого вы веруете! (11) О Пророк! Когда верующие женщины приходят к тебе, чтобы присягнуть тебе на верность, [поклявшись], что отныне они не будут приписывать божественность никому, кроме Бога, не будут красть, не будут прелюбодействовать, не будут убивать своих детей, не будут предаваться клевете, измышляя ее из ничего: и не ослушались бы Тебя ни в чем, [что Ты объявляешь правильным] - тогда прими их клятву верности и моли Бога простить им их [прошлые] грехи, ибо, вот, Бог Многопрощающий, Податель милости. (12) О вы, достигшие веры! Не дружите с людьми, которых осудил Бог! Они [кто дружит с ними] лишены всякой надежды на будущую жизнь - так же, как те, кто отрицает истину, лишены всякой надежды [когда-либо снова увидеть] тех, кто сейчас в могилах. (13)

Последний чисто академический и рациональный перевод:

(60/1-13); 1 О люди веры, не принимайте моих врагов и ваших врагов за друзей, проявляя к ним своё расположение, в то время как они отвергли истину, которая пришла к вам, и изгоняют вас и посланника божьего только за то, что вы верите в своего Господа и если вы идёте по Моему пути, ища Моего одобрения. Вы тайно проявляете к ним расположение, а Я знаю обо всём, что вы скрываете, и о том, что вы делаете открыто. А кто из вас поступает так, тот сбился с прямого пути. 2 Если они одолеют вас, то превратятся в ваших врагов и будут использовать свои ресурсы и свои языки против вас со злыми намерениями и захотят, чтобы вы стали отвергающими истину. 3 Ваше родство и ваше потомство не принесут вам никакой пользы на предстоящем этапе Воскресения, когда Он постановит разделить вас; и Бог учитывает всё, что вы делали. 4 Для вас был прекрасный пример поведения Авраама (Ибрахима) и его сподвижников, когда они сказали своей общине: Поистине, мы свободны от всякой ответственности за вас и от того, за чем вы следуете, кроме Бога; мы отвергаем ваши пути, и теперь между нами и вами возникли вражда, противостояние и ненависть, пока вы не уверуете в Единого Бога; единственным исключением было то, что Авраам (Ибрахим) сказал своему отцу: Я бы попросил для тебя прощения, но у меня нет власти оказать тебе какую-либо милость от имени Бога; О мой Господь, мы возложили наше упование на Тебя, и к Тебе мы обращаемся, и к Тебе - прибытие. 5 О наш Создатель, сделай так, чтобы мы не стали мишенью искушения/ обмана (фитнатан) для отрицателей истины, и обеспечь нам Свою защиту, о наш Господь; ведь ты стоишь во главе мудрости. 6 Безусловно, в их поведении был прекрасный пример для вас, а также для всех тех, кто стремится к Богу и будущему; что же касается тех, кто отворачивается, то знайте, что Бог - независимая Сущность и достоин всяческой хвалы. 7 Вполне возможно, что Бог может создать взаимную привязанность между вами и некоторыми из ваших врагов, поскольку Бог предусмотрел пути и средства (кадир) для всего; Он - Защитник и Податель милости. 8 Бог не запрещает вам проявлять щедрость и справедливость к тем, кто не противостоял вам в вопросах вашей веры/ идеологии/ доктрины и не изгонял вас из ваших родных мест, поистине Бог любит справедливых. 9 Но Бог запрещает вам дружить с теми, кто сражался против вас за вашу веру/ идеологию/ доктрину и изгонял вас из ваших домов или участвовал в вашем изгнании; так что те, кто дружит с ними, совершают явное зло. 10 О люди веры, когда к вам приходят группы уверовавших переселенцев (альму'минаату мухаджираат), вы должны организовать их проверку. Хотя Бог лучше знает об их вере, но если вы убедитесь, что они верные, то не отсылайте их обратно к неверным: такие группы (или общины) не подходят для того, чтобы поселиться с ними, и они не подходят для того, чтобы жить с этими группами/ общинами. И обеспечьте их ресурсами, которых у них не хватает (ма анфаку). И не будет вам вреда, если вы заключите с ними рабочие соглашения или контракты (танкиху-хунна) при условии, что вы обеспечите им их права/ доходы/ вознаграждение (уджурахунна). И вы можете не держаться за защиту (би-'исм) неверных групп или общин (аль-кавафир) и оставить их независимыми, взыскивая с них то, что вы потратили на них; и они также могут потребовать то, что выплатили вам. Это - постановление Божье для вас, которое Он установил между вами. Воистину, Бог - Всезнающий, Мудрый. 11 Если часть ваших союзников (мин азвааджи-кум) покинула вас и ушла (фаатакум) к неверным, а вы впоследствии полностью учли этот факт (фа-'акабтум), то пополните ряды тех, кто потерял своих товарищей (дахабат азваажу-хум), тем, что равно тому, что они потеряли или что у них закончилось (ма анфаку). И пребывайте в осознании Бога, в Которого вы веруете. 12 О, Вождь людей, когда правоверные общины приходят к тебе, присягая на верность тебе на условиях, что они не будут делить власть Бога с другими, не будут воровать, не будут искажать дарованную Богом идеологию/ доктрину/ кодекс (язнина), не будут оставлять своих детей необразованными (яктулна), и не будут клеветать на Него открыто и среди своих сограждан (байина айиди-хим ва арджули-хим), и не ослушаются вас в отношении известных ценностей (фи ма'руфин), то вы можете принять их обещание и обратиться к Богу за защитой для них. Воистину, Бог - Податель защиты и милости. 13 О люди веры, не дружите с общиной, испытывающей гнев Божий; они потеряли последнюю фазу жизни, как потеряли её безбожники (которые уже) в могилах.

Некоторые важные слова определены из подлинных словарей:

  • Айн-Сад-Миим: عصم = охранять/ защищать/ сохранять/ воздерживаться/ спасать, оберегать кого-либо от зла, предотвращать/ препятствовать, удерживать, формально искать убежище. исматун - защита, опека, предотвращение, сохранение, защита, иммунитет от греха, добродетель, целомудрие.
  • Каф-Фа-Ра: الکوافر = скрывать, покрывать, отвергать, не верить, быть неблагодарным, неблагодарным, неблагодарным, отрекаться, отрицать, неверный, черный конь, темная ночь, землепашец/ фермер. [Возможно, следует отметить, что его первичное значение - покрывать/ скрывать (отсюда фермер), с активным/ сознательным намерением. Из этого родилось: отвергать/ не верить, потому что это сознательное решение, принятое человеком. Обратите внимание, что отвергнуть что-то можно только после того, как услышишь/ увидишь/ испытаешь это, а не до этого].
  • Айн-Каф-Ба: عقب: عاقبتم = преуспеть, занять место, прийти следом, ударить по пяткам, наступить на пятки, следовать за кем-либо. aqqaba - повторять усилия, возвращаться, наказывать, требовать, повторять свой путь. акаб - умереть, оставить потомство, дать взамен. aqabatun - место, трудное для подъема. uqbun - успех. та'аккаба - внимательно относиться к информации, кричать, следовать шаг за шагом. Aqub - пятка, сын, внук, отпрыск, стержень, ось. uqba - воздаяние, результат, награда, конец, успех. икаб (pl. aqubat) - наказание после греха, тот, кто откладывает или отменяет, кто смотрит на последствие или результат дела. му'аккибат - сменяющие друг друга, вещь, которая идет сразу после другой вещи или сменяет другую вещь без перерыва. Это двойное множественное число женского рода от му'аккиб. Форма множественного числа женского рода указывает на частоту деяний, поскольку в арабском языке форма женского рода иногда используется для придания акцента и частоты.
  • Зей-вав-джиим: ز و ج : ازواج = соединять/ соединяться/ объединять/ объединяться/ жениться, объединяться с товарищами; брак, пара, товарищ или подобный, супруг. Азваадж: сорта, виды, разновидности (людей или других), собратья, компаньоны, классы, группы и группы.

Аурангзайб Юсуфзай.

Источник.