Тематическая серия переводов Корана - часть 27

МИФ О "КОВЧЕГЕ" НОЯ И "ВЕЛИКОМ ПОТОПЕ"

Опровержение вымышленных традиционных толкований.
Соответствующие стихи рассматриваются с рациональной и академической точки зрения.

ПРЕЛЮДИЯ.

Будь то рассказ о миссионерской борьбе пророка Ионы, или повествование о путешествиях пророка Моисея по пути "воспитания" в качестве лидера людей во время его изгнания из Египта, или упоминание о благородном характере и выдающихся достижениях древнего царя по имени "Двурогий" (Зал Карнаин), или упоминание о террористическом сегменте в человеческих обществах под названием Гог и Магог (Йаджудж и Маджуд), или харизматический и чудесный рассказ о группе древних праведников под названием "Семь спящих" из пещеры - все эти ориентированные на руководство исторические эпизоды, содержащиеся в божественном тексте Корана, были неправильно поняты и представлены в виде неких сверхъестественных событий в распространенных толкованиях и переводах Корана. В отличие от этого, исследование Корана в последнее время показало, что эти эпизоды являются вполне логичными фактами истории, намеренно искаженными после того, как они были грубо извращены в соответствии с королевскими планами предыдущих правителей Омейядов, которые были злейшими врагами ислама.

Другой древней аналогией в том же стиле является "чудесный" эпизод пророка Ноя, который также был неверно истолкован в том же старом мифическом стиле более ранними недобросовестными религиозными учеными, нанятыми деспотичными арабскими королями для осуществления своих гнусных планов. Эти враги ислама работали в тесном сотрудничестве, чтобы испортить суть ислама по той единственной причине, что настоящая исламская доктрина противоречила их деспотическим интересам или имперскому правлению. Поскольку ислам, по своей истинной сути, был социально-экономическим и политическим движением, направленным на создание бесклассового общества благоденствия; и выживание тиранической империи было возможно только путем закапывания истинной исламской революционной идеологии глубоко под землю и замены ее внедрением фальшивой религии. Эта работа проводилась систематически и с жестокой эффективностью. Мусульманские массы были обмануты, умственно отсталые и опутанные сверхъестественным под угрозой меча.

Таким образом, и в истории пророка Ноя кораническое повествование о социально-политическом движении было завернуто в плащ древнего мифического повествования, которое, как подтверждает, в том числе и доступная всем Википедия, происходит непосредственно из Книги Бытия еврейской Библии, и выглядит следующим образом:

Миф о потопе или миф о наводнении, в котором великий потоп, посланный Богом, уничтожает все существующие цивилизации в качестве акта божественного возмездия. Воды потопа описываются как мера очищения человечества для подготовки к возрождению. В мифологии Бытия еврейской Библии Йахве решает наводнить землю из-за глубины греховного состояния человечества. Праведный Ной получает указание построить ковчег. Ноев ковчег - это судно в повествовании Бытия о потопе (главы 6-9 Бытия), с помощью которого Бог спасает Ноя, его семью и остаток всех животных мира от всепоглощающего потопа. Согласно Бытию, Бог дал Ною инструкции по строительству ковчега. За семь дней до потопа Бог велел Ною войти в ковчег вместе с его семьей и животными. Далее рассказывается о том, что ковчег пробыл на плаву 150 дней, а затем пристал к горам Араратским и вода отступила. Эта история с вариациями повторяется в Коране, где ковчег фигурирует как Сафина Нух (араб. سفينة نوح "лодка Ноя"). Повествование о потопе в Бытие сходно с многочисленными другими мифами о потопе, бытующими в различных культурах. Самым ранним из известных письменных мифов о потопе является шумерский миф о потопе, найденный в «Эпосе о Зиусудре».

Поиски Ноева ковчега велись по крайней мере со времен Евсевия (ок. 275-339 гг. н.э.) и до наших дней. Научных доказательств всемирного потопа не существует, и, несмотря на многочисленные экспедиции, никаких следов ковчега найдено не было. Проблемы, связанные с размещением всех видов живых животных и даже растений, сделали бы строительство ковчега практически невозможным.

Из этого мифа вытекает так много логических вопросов. Можно ли считать Божественного посланника Ноя, лидера людей и движущую силу движения за свободу от деспотических сил своего времени, еще одним Адамом, от потомства которого человеческая раса взяла новый старт после полного уничтожения жизни на земле? Как мог он в те древние времена построить корабль-мамонт, на котором могли разместиться две пары миллионов видов растений и животных? Как он мог собрать эти формы жизни со всего земного шара? Как он мог хранить все продукты питания, необходимые для всех них? Если Бог действительно собирался уничтожить все человечество за его грехи, то в чем заключалось преступление или грех невинных животных и птиц, что эти формы жизни также должны были погибнуть вместе со всей порочной человеческой расой? Действительно ли это была лодка, или это большое "судно" было метафорой единицы населения, общины или отдельного общества, которое в Коране обозначено словом "фульк"? Есть ли в соответствующих коранических текстах хоть один намек или признак "животного" или "растения", или "двух пар всего этого"? И разве нельзя было подняться на гору ДЖУДИ (Арарат в Ветхом Завете), где якобы стоял Ковчег, не прибегая к строительству Ковчега? Зачем нужен был Ковчег, если ДЖУДИ находился по соседству, и подняться на него пешком не было невероятной затеей? И потом, в Коране не говорится о "горе", а описывается только "Аль-Джуди", которая имеет собственное лексическое значение, отличное от названия какой-то предполагаемой горы! И от какого слова Корана произошел великий потоп, ведь мы находим там только соединение "Фаар ат-танур" (فار التنور), которое просто не может быть истолковано как потоп? Только в стихе 14/29 используется слово "Туфан", которое в контексте соответствующего стиха дает значение окружения, экстремальной ситуации трагедии или упадка. Корень слова "Туфан" - t w f, от которого производными являются слова "тафа", "таиф", "таваф" и т.д., означающие "ходить, обходить, окружать, делать границу, следить" и т.д.

Даже если предположить, что это был менее масштабный потоп, в результате которого долины Евфрата и Тигра погрузились в воду, а соответствующие популяции злых людей погибли, все равно после длительных исследований в области науки, истории, антропологии и археологии мы не смогли обнаружить ни одного доказательства, признака, следа, останков или какого-либо материального обоснования такого исторического эпизода.

Само собой разумеется, что в нашем религиозном наследии и во всех унаследованных нами старых и более поздних интерпретациях мы находим один и тот же набор нелогичных повествований, которые разоблачают очень организованное, всепроникающее и интегрированное планирование против самой рациональной и практичной исламской доктрины мира. Вот почему в наших священных книгах вы найдете, помимо старых мифов, воображаемые подробности обо всех тех животных, которые были размещены в Ноевом ковчеге. Работая с неизвестными мельчайшими деталями, наши предшественники разработали весьма умозрительные данные для измерения точной длины, ширины и высоты этого гипотетического судна. Нам также рассказали, где именно в ковчеге были установлены окна для сброса экскрементов животных в море, сколько палуб было построено и какие формы жизни обитали на каждой из этих палуб! В рамках того же старого королевского заговора наши ученые также занимались излишними догадками о предполагаемом водоеме в раю под названием Хауд-и-Каусар (Глава 108: Аль-Каусар), придуманная длина и ширина которого подробно описана во многих книгах. Точно так же описаны размеры и характеристики великой физической сущности архангела по имени Джибраил, крылья которого по размерам превышают наш земной шар. То же самое касается измерения чудесной верблюдицы пророка Салеха, которая вышла из горы. Мы знаем, что они сфабриковали все эти идиотские подробности, сидя в комфорте своих домов.

Пожалуйста, проверьте эти ошеломляющие детали в переводах Асада, А.Дж. Арбери, Пикталя, Ахмеда Али, Шакира, Юсуфа Али, Вахид-уд-Дин Хана, "Сахих Интернэшнл" и др. То же самое относится и к переводам на урду, например, Мудуди, Ахмеда Раза Хана, Джаландхари, Таира аль-Кадри, Мохаммада Джуна Гаррхи, Наджафи, а также к работам наших учителей, ориентированных на Коран.

Поскольку "ماء " (маа) является главной темой этого эпизода, откуда очень легко вывести значение слова "вода", поэтому, прежде чем мы приступим к самой последней и рациональной работе по переводу, давайте представим читателям весь объем аутентичных значений этого слова, чтобы то, что последует далее, стало приемлемым:

( ماء۔۔۔۔الماء: ۔ pl. میاہ؛ ); =
= тa (ماء) , корень: (م و ہ) : вода; жидкость, флюид; сок: бегло, плавно, как часы; (ماء الشباب) : свежесть молодости, расцвет молодости; (ماء عذب) : свежая вода, питьевая вода; (ماء الوجہ) : алваджх: честь, порядочность, скромность, самоуважение; (اراق ماء وجحہ) :: жертвовать своей честью, унижать; бесчестить, позорить. В метафорическом смысле Откровение или Божественные заповеди были описаны как "маа" или "аль-маа", как в стихе 8/11, который гласит: И Он заставляет "воду нисходить на вас свыше", чтобы создать в вас чистоту характера, устранить страх перед злом, обеспечить целостность в ваших сердцах и привнести солидарность в ваши поступки". =
= ("وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ ")

Стихи с 7:59 по 7:64:

Все эти стихи описывают эпизод с Ноем, однако мы сосредоточимся только на стихе 7:64, который относится к нашей теме.

7:64 Но они объявили его (Ноя) лжецом, поэтому Мы спасли его и тех, кто был с ним в праведной общине (فِي الْفُلْكِ), а тех, кто отверг Наши знамения, Мы погубили (утопили в несчастье). Поистине, они были недальновидными людьми!

(Здесь следует помнить, что "Фульк" и "Сафина" - это метафоры, обозначающие живое, динамичное общество, вращающееся вокруг центра. В контексте пророка Ионы (Юнуса) также используются термины "Фульк" и "Фульк аль-Машхун". Буквальное, простонародное определение этих терминов - "судно или лодка", а наших религиозных монополистов волнует только простонародный и уличный язык).

Стихи с 11:25 по 11:48: Все эти стихи также относятся к миссии пророка Ноя. Поскольку мы рассматриваем только тему лодки и потопа, мы начнем наше исследование со стиха 11:36.

11:36-39 И было открыто Ною, что никогда не уверует никто из народа твоего, кроме тех, которые уже достигли веры и мира. Итак, не огорчайся ничем из того, что они могут сделать, но создавай праведную общину (وَاصْنَعِ الْفُلْكَ) по Нашему видению и по Нашему сообщению, и не взывайте ко Мне от имени тех, кто склонен к несправедливости (الَّذِينَ ظَلَمُوا ), ибо они обречены на погибель (مُّغْرَقُونَ)! И вот он взялся за создание праведной общины (وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ), и каждый раз, когда мимо него проходил элитарный класс его народа (مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ), они насмехались над ним (سَخِرُوا مِنْهُ ). [После этого] он сказал: Если вы насмехаетесь над нами, то мы тоже насмехаемся над вашим невежеством, как и вы над нами. Но со временем вы узнаете, кто это, и вас постигнут унизительные муки, длительные страдания.

11:40-41 И так продолжалось до того времени, когда свершился Наш суд (جَاءَ أَمْرُنَا), и огонь стал подниматься из печи (وَفَارَ التَّنُّورُ) (то есть "дела достигли своего апогея"). Мы велели ему сделать ответственными (احْمِلْ) в той общине (فِيهَا) всех достойных похвалы (اثْنَيْنِ) товарищей (زَوْجَيْنِ), и собрать весь свой народ, включая тех, кто достиг веры и мира, за исключением тех, кто обречен. Хотя правоверных с ним было немного, он попросил их: "Присоединяйтесь к этой общине (ارْكَبُوا فِيهَا), помня об атрибутах Аллаха Свт (بِسْمِ اللَّـهِ). которые являются движущей силой его прочного установления и функционирования (مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ). Воистину, мой Господь - милосердный, дарующий милость!

11/42-43 Тем не менее, та община со своими людьми продолжала жить в состоянии такого жестокого противостояния, словно перед ней стояли высокие горы (مَوْجٍ كَالْجِبَالِ). Между тем случилось так, что Ной воззвал к сыну своему, который отделился от них (فِي مَعْزِلٍ), и попросил его присоединиться к ним (ارْكَب مَّعَنَا) и не оставаться с отрицателями истины. Но сын ответил: "Я буду искать защиты (سَآوِي) у сильного (إِلَىٰ جَبَلٍ), который спасёт меня от "позора" (يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ )". Сказал Ной: "Нет теперь защитника от постановления Божьего, кроме тех, кто заслужил Его милость". Затем состояние жёсткого противостояния (الْمَوْجُ) стало преградой между ними (حَالَ بَيْنَهُمَا), в результате чего он тоже пошёл ко дну, утонув в беззаконии вместе с обречёнными.
11/44 И были произнесены слова: "О земля, омрачись (مَاءَكِ ابْلَعِي)! И, о небеса, прекратите ваши благословения" (أَقْلِعِي) И, таким образом, наступило полное отсутствие божественных ценностей и благословений (وَغِيضَ الْمَاءُ); постановление было исполнено; община Ноя утвердилась (وَاسْتَوَتْ ) на прекрасной основе (عَلَى الْجُودِيِّ). И было произнесено слово: "Прочь жестокий и несправедливый народ" (لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ)!

11:45-48 И воззвал Ной к Господу своему, и сказал: "О мой Господь! Поистине, мой сын был частью моего семейства, и, поистине, Твое обещание всегда сбывается, и Ты - самый справедливый из всех судей!" [Бог ответил]: "О Ной, он не часть твоего семейства, ибо, поистине, он был неправеден в своем поведении. И ты не проси у Меня ничего, о чем не имеешь знания; так вот, Я наставляю тебя, чтобы ты не стал одним из тех, кто не знает, что правильно". Сказал Ной: "О мой Господь! Воистину, я ищу у Тебя убежища, чтобы никогда больше не спрашивать у Тебя ничего, о чем я не могу иметь никакого знания! Ибо если Ты не даруешь мне прощения и не одаришь меня Своей милостью, то я окажусь в числе погибших!" После этого было произнесено слово: О Ной! Иди вперед (اهْبِطْ) с миром от Нас (بِسَلَامٍ مِّنَّا) и с благословением для тебя, а также для тех людей, которые с тобой. Что же касается других людей, то хотя Мы и обеспечим их пропитанием, но от Нас их постигнут тяжкие страдания.

Здесь очень важно отметить из стиха 11:48, что деспотичный народ Ноя не исчез, утонув в каком-то потопе, а остался жив после поражения. Однако пришло время для их унизительного падения и порабощения. Наказание Аллаха для народа всегда приходит в форме социального и политического падения его элиты, а не в форме земной или божественной катастрофы.

Стихи 23:23 - 23:31:

Все эти стихи также относятся к эпизоду с пророком Ноем. Тем не менее, обсуждаемая тема начинается со стиха 23:27.

23:27-30: После этого Мы ниспослали ему откровение, чтобы он создал особое общество в соответствии с Нашим видением и откровением. И когда будет вынесен Наш приговор и будет готова печь с пылающим огнём, соедини в этом обществе (فَاسْلُكْ فِيهَا) всех достойных восхищения товарищей (زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ), и собери весь свой народ, кроме тех, кто обречён. И не взывай ко Мне от имени тех, кто склонен к жестокости и несправедливости (الَّذِينَ ظَلَمُوا ). Они будут настигнуты (مُّغْرَقُونَ).
28 А когда ты и твои сподвижники поселитесь и утвердитесь в этом обществе, то скажи: "Вся слава Богу, Который спас нас от общества тиранов"; 29 и скажи: "Господи, благослови нас Своей милостью, ведь Ты - лучший в благодеяниях". 30 Поистине, в этом событии есть важные признаки/ знамения для изучения, потому что оно показывает, что Мы подвергаем человека испытаниям и проверкам.

Стихи с 26:105 по 26:121:

Все эти стихи также связаны с миссией пророка Ноя. Однако наша тема начинается со стиха 26:116.

26:116-121: Сказали они: Поистине, если ты не отступишь, о Ной, то непременно окажешься среди осужденных (или побитых камнями до смерти!). Ной взмолился: О мой Создатель! Вот, мой народ обвинил меня во лжи, так распахни же двери победы в этом противостоянии между мной и ими, и спаси меня и тех верных, которые со мной! И Мы спасли его и тех, кто был с ним, как полностью наполненную общину (فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ), а затем заставили тех, кто остался, утонуть в упадке и унижении (اغْرَقْنَا ). Поистине, в этом эпизоде есть великие знамения, поскольку их большинство не было мирными людьми.

Стих 29:14-15:

Примечание: Этот стих включен по рекомендации друзей только потому, что он служит для правильного определения вопроса о предполагаемой необычайной продолжительности жизни пророка Ноя. Согласно научным фактам и физическим законам природы, человеческий возраст всего лишь на пять или шесть тысяч лет раньше сегодняшнего дня не мог длиться тысячи лет, поэтому предпринимается попытка найти альтернативные значения соответствующих слов, чтобы можно было установить рациональную и приемлемую истину об этом кораническом предписании.

Итак, вот новейший перевод этого стиха, основанный на исследованиях:

29:14-15 И, поистине, Мы послали Ноя (Нуха) к его народу, и он прожил среди них (فَلَبِثَ فِيهِمْ) определенное, хорошо известное количество лет (أَلْفَ سَنَةٍ), ни разу не прибегнув ко лжи и обману (إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا). Затем на них обрушилось всеобъемлющее разделение, потому что они совершали тиранию по отношению к простым людям. И Мы спасли Ноя (Нуха) и общину его сподвижников (وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ) и сделали их примером/ уроком для всех людей, чтобы они помнили о них.

В стихе 29:14 используются некоторые аутентичные значения отдельных слов. Их полный спектр значений приводится ниже для двойной проверки читателями:

  • Алиф-Лам-Фа = он держался или прилепился к нему, он часто посещал его, привычно прибегал к нему, он стал знаком с ним или привык/ приучился, стал общительным/ компанейским/ дружелюбным с ним, понравился/ одобрил/ подружился, защищать/ оберегать, договор/ обязательство, включающее ответственность за безопасность. объединять или сводить вместе, состояние союза/ альянса/ соглашения, вызывать союз или товарищество, собирать/ соединять/ соединять/ сближать. Стать тысячей. Определенное округленное число, которое хорошо известно.
  • Кх-м-с : (خمس؛ خ م س : خمسین;); использовать обман; делать ложное притворство; (Хава, с.177; Камус аль-Вахид, с.373; Ханс делать обман, делать ложное притворство; Ханс Вер;
  • Айн-Вау-Мим: (عام؛ ع و م: عاما:); плыть, курс, принятый во время плавания; любой курс/ путь/ поведение; год или прохождение года; 'aam عام также принимается равным году, так как солнце проходит определенный путь или курс в течение года.
  • Тай-Вав-Фа = акт хождения/ прогулки, ходить/ ходить вокруг или иначе, идти или бродить вокруг, обошел, путешествовал, пришел к нему, нагрянул, посещение, визит, приближение, приблизился, обходить или обходить часто, охватывать, [люди/ народ/ саранча заполнили землю, как наводнение/ потоп/ ливень], всепоглощающий/ подавляющий дождь/ вода, которая покрывает; слуга, который служит одному с нежностью и тщательностью; отделенная/ отдельная часть/ порция, кусок или кусочек, партия/ подразделение/ секта.

Аутентичные значения слов, заключенных в скобки во всем тезисе:

  • Фа-Лам-Каф = становиться круглым, все круглое, упорно/ постоянно, корабль, ковчег, место вращения звезд, небесная сфера, небесный свод, твердь, окружающие сферы, небо, вращение, кружить, обход, ходить туда-сюда, в состоянии суматохи, вихрь веретена, тот, кто ходит по кругу. И куски земли или песка, имеющие круглую форму и возвышающиеся над тем, что вокруг них, с изрезанностью и ровностью.
  • Гх-Ра-Каф غ ر ق : = потонул, утонул, пошел вниз и исчез, стал без нужды, натянул лук до упора, опередил, поглотил, человек, одолеваемый испытаниями, одна тяга, украшенный, обязательный, внезапно/ насильно, приблизиться к кому-либо.
  • Ра-Каф-Ба : ر ک ب : = ехать верхом, садиться, садиться на корабль, садиться на коня, садиться на борт корабля, ехать по (морю), идти по (дороге), совершать (проступок). ракбун - караван. рукбан (пл. от ракиб) - тот, кто едет верхом, конный. рикаб - верблюд. ракуб - использование животного для езды. мутаракибун - лежать кучей, наезжать друг на друга, тесно прирастать, гроздь за гроздью, слой за слоем. таркабунна - переходить, подниматься, восходить.
  • Фа-Вав-Ра ف ا ر ؛ ف و ر: = кипеть, бурлить, вырываться, бежать, делать наспех, мчаться, налетать, подниматься, быть в порыве страсти, спешить, приходить мгновенно, наступать сразу, падать внезапно, делать внезапный рывок.
  • Та-Нун-Ра (таннур) ت ن ر : = Весна; земля; лицо земли. Самая высокая часть земли; место, где собирается вода в долине; круглая глиняная печь, топка, очаг. Сияние рассвета.
  • Ба-лам-айн ب ل ع : ابلع: = глотать (не жуя), заглатывать, прожорливый или большой едок.
Серость. Отверстие в середине дома, в которое спускается дождевая или просто вода - колодец, обложенный камнями или обожженным кирпичом.
  • Каф-лам-айн ق ل ع : اقلع : = удалять, извлекать, убавлять, вырывать, выхватывать, отгонять, отстранять, снимать, глотать, прекращать, заворачивать, собирать, воздерживаться, отводить, бросать, оставлять. акла'а (vb. 4) - убавлять и прекращать, не иметь следа.
  • Гх-йа-дад غ ی ض : = стал скудным или малым по количеству, уменьшился, уменьшился, стал недостаточным, оскудел; погрузился в землю, исчез в земле, ушел в землю или вошел или собрался, место, где вода погружается [применительно к воде]; абортивный плод (не полностью сформированный, возраст менее семи месяцев).
  • Джиим-Вав-Дал ج و د : جودی: = Быть хорошим или добротным, одобряемым или превосходным, быть вопиющим, быть либеральным/ щедрым/ великодушным/ щедрым, пораженным или охваченным страстным желанием, быть резвым/ резвым (о лошади).
  • Нун-Джиим-Вау ن ج و : = быть спасенным, избавленным, спасенным, бежать, выйти на свободу. наджаа/ наджван - шептать (секрет), доверять.
  • Шиин-ха-нун ش ح ن : = наполнять/ загружать/ оснащать.
  • Ха-Ба-Тай ہ ب ط: ہبط: = выходить, спускаться, заставлять спускаться, спускаться из высокого состояния в низкое, переходить из одного места в другое, входить, изменять состояние, выходить из, становиться низким, деградировать.
  • Сиин-Вав-Йа س و ی : استویٰ : = быть достойным, равноценным. савва - выравнивать, завершать, упорядочивать, делать равномерным, ровным, конгруэнтным, согласованным в частях, оформлять подходящим образом, делать приспособленным к нуждам или требованиям, совершенствовать вещь, приводить вещь в правильное или хорошее состояние. истава - установить, стать твердым или прочно обосноваться, обратиться к чему-либо, направить свое внимание на что-либо, смонтировать. ала савайн - на равных условиях, т.е. так, чтобы каждая сторона знала, что она свободна от своих обязательств, на равных. савийун - ровный, правильный, здоровый душой и телом. савийан - быть в здоровом состоянии.
sawwa (vb. 2) to пропорционально, по моде, идеально, ровно, одинаково, заполнять пространство. sawa - середина.
  • Миим-Вав-Жиим م و ج: موج: = находиться в состоянии волнения, быть взволнованным, бурным, конфликтным или стремительным, быть в растерянном и взволнованном состоянии, озадаченным или изумленным, двигаться взад и вперед, перемещаться из стороны в сторону.
  • Ба-Айн-Дал ب ع د : بعد : = становиться отдаленным, отдаленным, далеким, отстраненным или далеким, удаленным, отставшим, отошедшим на расстояние, отчужденным, отрешенным, широкое разделение, большое расстояние. Обладающий рассудительностью и благоразумием, проницательный, действенный, глубокий или далеко идущий. Идти или идти на большое расстояние или далеко во враждебности.

Аурангзайб Юсуфзай - октябрь 2017 г.

Источник.