Тематическая серия переводов Корана - Часть 37.

ОБРАЩЕНИЕ К ЖЕНАМ НАБИ, ИЛИ К СЛАБЫМ СЛОЯМ ОБЩЕСТВА?
Глава 33 Аль-Ахзааб, стихи 28-34.

Опровержение вымышленных традиционных толкований.

ПРЕЛЮДИЯ.

Вопреки инсинуациям ранних еврейских биографов о семейной жизни нашего посланника Мухаммада мир ему, у нас есть множество свидетельств Корана о том, что он никогда не допускал и не потворствовал многоженству на протяжении всей своей жизни. Вопреки аргументам, приводимым в вымышленных переводах, Коран практически никогда не обращался к "женам" Посланника, когда использовал слова "азваадж-ун-наби/ нисаа-ун-наби".

Назначенный Богом великий революционер своего времени, Мухаммад мир ему, не мог потратить ни минуты свободного времени на то, чтобы вовлечь себя в сексуальные увлечения или веселье беспринципного и нескромного человека. Божественная миссия, возложенная на него, воплощала в себе колоссальные масштабы и столь же колоссальную ответственность. Перед ним стояла пугающая цель - свергнуть варварский, деспотичный и могущественный элитный класс прочно утвердившихся капиталистических племенных вождей. Это был класс тех, кто эксплуатировал человечество, совершая наихудшие виды жестокостей, кто практиковал и поощрял безудержное рабство и контролировал все источники торговли, производства и пропитания. Они правили через злой союз между языческими арабскими деспотами и плотной, как местной, так и иммигрантской, укрепленной еврейской общиной, которая была богатой, процветающей и образованной. За короткий промежуток времени в 10 лет после Хеджиры он был вынужден столкнуться с постоянной серией из 80 малых и больших военных авантюр в защиту своего недавно установленного социального порядка равенства, мира, единства и гармонии между людьми различных вероисповеданий.

В бесконечной борьбе, подстегиваемый своим благородным характером, личным влиянием и ресурсами, Мухаммад развязал грандиозное социально-политическое движение, которое изменило весь исторический сценарий средневековой Аравии. Он боролся за бедные, обездоленные, угнетенные массы, за порабощенных мужчин и женщин, за эмансипацию всех слабых слоев общества в целом.

Давайте докажем с помощью самых современных рациональных переводов, что в стихах с 28 по 34 главы 33 (Ахзааб) Божье Слово совершенно не имеет в виду многочисленных жен нашего дорогого Мухаммада мир ему, как это вдалбливается нам в уши с помощью выдуманных толкований.

Глава Ахзааб: Стихи 28-34

Транслитерация: "Йа аййухан-Наби, кул ли-азвааджи-ка ин кунтунна туридна аль-хаййат ад-дунья ва зината-ха фа т'аалина уматти'у-кунна ва асриху-кунна зираахан джамиля".

Перевод: 33:28 "О Посланник, скажи людям, общинам и сподвижникам (азваджика), находящимся под твоим управлением, что: "Если вы захотите роскоши нынешней жизни, то можете прийти ко мне, и я обеспечу вас всем, что вы пожелаете, и попрощаюсь с вами".

Транслитерация: "Ва ин кунтунна туридна-Аллаха ва расула-ху ва ад-даар аль-Аахирата фа-инна-Аллаха а'адда лиль-мухсинаати мин-кунна аджран 'азима".

Перевод: 33:29 "Если же вы желаете получить благосклонный кров Аллаха и Расула и возвышенное положение в будущей жизни, то знайте, что Аллах уготовал великую награду для тех из вас, кто распространяет добродетели в обществе".

Транслитерация: "Йа ниса'ан-Наби мун йа'ати мин-кунна би-фаахишатин мубайинатин юдха'афа ла-ха аль-'азаабу ди'фаини".

Перевод: 33:30: "О вы, слабые слои общины Наби, кто из вас совершит излишество или нескромность, того постигнет чрезмерное/усиленное наказание". (30)

Транслитерация: "Ва каана заалика 'ала-Аллахи йасира".

Перевод: 33:30 прим. пер. "Аллах легко может предписать такое наказание".

Транслитерация: "Ва мун юкнит мин-кунна лиллахи ва расули-хи ва та'мала саалихан ну'ти-ха аджра-ха марратаин ва а'тадна ла-ха ризкан карим".

Перевод: 33:31 "А тем из вас, кто повинуется Аллаху и Расулу (божественному правлению) и действует реформаторски и конструктивно, Мы даруем вдвое больше положенного, и Мы приберегли для них почетные положения".

Транслитерация: "Яа нисаа-ан-Наби ластунна ка-ахадим мин ан-нисаа". В аттакайи-тунна фа-лаа тахда'на биль-кавла фа-йатма' аллази фи къалби-хи марадхун ва къулна къаулан ма'рофа".

Перевод: 33:32 О простые люди, находящиеся под защитой Наби, вы не похожи на другие, столь же слабые слои общества. Если вы будете идти осмотрительно, то не произнесете из своих уст ни одного обманчивого слова, которое могло бы вызвать ложные ожидания у тех, кто страдает от внутреннего недуга. Поэтому ты будешь говорить то, что известно и прямо;

Транслитерация: "Ва къарна фи буйоти-кунна ва лаа табарраджна табаррудж аль-джаахилийя-туль-улаа, ва акъимна-ассалаата ва аатин аз-закаата ва ата'на-аллаха ва расули-хи".

Перевод: 33:32 продолжение - 33:33 частичный "...и ваши кадры будут придерживаться уважительной и изящной манеры в ваших центрах власти; и не будут перенимать пышность и надменность джахилийи. И утвердят следование Божественным заповедям и открыто предоставят средства пропитания, и таким образом будут покорны Аллаху и Его Расулу".

Транслитерация: "Инна-ма юрейду-Аллаха ли-йажаб 'ан-кум аль-риджс ахляль-баити ва ютаххира-кум татхира".

Перевод: 33:33 прим. "О ответственные сотрудники центров власти (ахл аль-баит), поистине, Аллах Своими повелениями желает удалить от вас все отвратительное и очистить вас до предельной чистоты".

Транслитерация: "Ва азкурна маа ютлаа фи буйоти-кунна мин аяатиллах ва аль-хикмати. Инналлаха каана латефан хабиру".

Перевод: 33:34 "И всегда помните о том, что передается вам в ваших центрах/учреждениях из Слова Аллаха и Его мудрости, ибо в этом отношении Аллах всегда чуток и бдителен".

Какова же степень глупости, или, скорее, серьезного святотатства, если все вышеперечисленные заповеди, указания и наставления будут относиться к "предполагаемым" многочисленным женам Посланника Аллаха мир ему? Отсюда можно легко истолковать это так, как будто эти дамы получили выговор за свое неподобающее поведение и наставление обратиться к праведности, как это было во всех наших ранних переводах и толкованиях!

Не дай Бог, что подобные толкования были бы не меньшим преступлением, грехом, равносильным беспрецедентному неуважению к Посланнику, подразумевающему, что в его собственном доме не было порядка.

Итак, этот последний перевод, основанный на исследованиях, также доказывает, что вся мусульманская нация постоянно клевещет на величественную личность Посланника Ислама, и что ни одно исламское правительство никогда не проявляло ни малейшего стыда или раскаяния по поводу этого вопиющего акта сквернословия. Более того, эта же мусульманская нация наслаждается всеми видами сексуальных извращений, перекладывая бремя своего греха многоженства и рабства на плечи Посланника, используя притворство верного следования существующим толкованиям!!!

Я считаю, что это ужасающее откровение для здравомыслящих и интеллектуальных людей!

Некоторые важные значения из аутентичных лексиконов:

  • Тай-миим-айн; (ط م ع) = желать, страстно желать, жаждать или надеяться, тосковать. тама'ун - желание, надежда и тоска, заставляющая быть полным надежд.
  • Х-Дал-Айн; (خ ض ع) = скрывать/ сокрыть, удваивать или складывать, обманывать или перехитрить, притворяться, входить, изменять состояние/ условия, воздерживаться или отказываться, уступать, быть мало востребованным, отклоняться от правильного курса, сопротивляться/ не поддаваться/ не уступать, отворачиваться и вести себя гордо.

Аурангзайб Юсуфзай - февраль 2017 г.

Источник.