Глава Аль-МУДЖААДИЛЯ (58)Рациональный и строго академический перевод.
ПРЕАМБУЛА.
Название этой главы - «Аль-Муджаадиля» (المجادلۃ) - означает обмен мнениями между посетителями из влиятельного класса общины и посланником Божьим, когда посетители жаловались на свою покорённую часть общины (нисаа - نِساء). Как ясно из последующего текста, Бог выразил своё неодобрение тем, как они обращались с более слабой частью общины, и постановил, что их обвинения были ложными. Далее в главе речь идёт о тайных консультациях подрывного характера, а затем о тех, кто хочет получить частную аудиенцию у посланника Бога, обладающего властью правителя исламского государства. Искателям частной аудиенции рекомендуется сначала выплатить свои обязательства - социальные взносы/ пошлины и налоги (садакатан - صدقۃ) - правительству, прежде чем добиваться аудиенции. В этой главе также говорится о великодушном жесте предоставления места для людей, пришедших на собрание, ценой потери собственного места, а также о принесении ложной клятвы.
Однако очень удивительно, что унаследованный перевод этой главы превратил тему справедливости и равенства между различными классами общества в нелепую и бесполезную тему «зихара» - старого обычая арабов-язычников называть своих жён матерями, чтобы разорвать между ними отношения мужа и жены. Коран - это глобальная доктрина справедливости, равенства и честной игры между всеми классами людей любого географического или расового происхождения. Нелепо думать, что Коран будет рассматривать крошечный суеверный вопрос так называемого «зихара» - и придавать ему всемирную известность - в божественном Писании, предписывающем универсальные ценности и идеалы для всего человечества. Какое отношение имеет великое разнообразие неарабских народов на земном шаре к местному обычаю, неизвестному всему миру за пределами крошечной языческой общины? Эта интерполяция в Коране сделана путём искажения значения слова «захара мин» - (ظہر مِن), которое означает «держать кого-то в крайнем презрении, оскорблять или проявлять жестокость». Пожалуйста, ознакомьтесь с последним наиболее рациональным переводом по сравнению со старым традиционным.
Глава Аль-Муджаадиля (58) Последний академический и рациональный перевод:
(58/1-22); 1 Бог выслушал мнения, высказанные (кавл) партией/ группой, которая (аллати) обменялась с тобой (туджаадилу-ка) аргументами в отношении своего класса общины (зауджиха); и, по сути, подала официальную жалобу (таштаки) в Верховную власть. Бог выслушивает споры обоих сторон, поскольку Он действительно всегда слушает и использует Своё видение (басир). 2 Итак, те из вас, кто относится к слабым слоям/ классам (нисааи-хим) своей общины с презрением, или относится к ним с неприязнью/ враждебностью (юзаахируна мин), должны понимать, что от этих классов или их поведения не ожидается, что они станут примером для подражания для своей общины (уммахаати-хим). Никто не является для них (уммахаату-хум) образцом для подражания или примером добра и добродетели, кроме тех, кто является основателями их общества (валадна-хум). И действительно, они (сторона, подавшая жалобу) говорили несправедливо и лживо в своих рассуждениях (мункиран мин алькаули ва зуран). Но, поистине, Бог прощает и дарует защиту от прошлых проступков. 3 Поэтому те, кто относится к более слабым членам общины с пренебрежением (юзаахируна мин нисаай-хим), а затем отступает от своих прежних обязательств, должны дать письменное обязательство (терир), которое контролирует и связывает их (ракабатин) против такого поведения, прежде чем оба они смогут снова взаимодействовать (ятамаса). Это то, к чему вас призывают, поскольку Бог постоянно наблюдает за тем, что вы делаете. 4 Тем, у кого нет такой возможности, предписывается обучение воздержанию/ самоограничению (сийам) в течение двух месяцев подряд, прежде чем обе стороны смогут взаимодействовать друг с другом. Опять же, тем, у кого нет такой возможности, предписывается раздавать пропитание шестидесяти нуждающимся. Это делается для того, чтобы вы могли на деле подтвердить свою веру в Бога и Его посланника. И это законы, установленные Богом. Тех, кто отрицает эти законы, ждут мучительные страдания. 5 А кто противится Богу и Его посланнику, того ожидает унижение, как и тех, кто был унижен до них. И Мы уже ниспослали открытые знамения. А для отрицателей - унизительное наказание 6 в то время, когда Бог воскресит их всех из мёртвых и сообщит им о том, что они делали. Бог принял это к сведению, но они забыли об этом. Но Бог - свидетель над всем происходящим. 7 Разве ты не замечаешь, что Бог знает всё, что существует на небесных телах и на земле. Не может быть тайного разговора между тремя людьми, поскольку Он присутствует там четвёртым; между пятью людьми, поскольку Он там шестой; между большим или меньшим количеством людей, поскольку Он находится рядом с ними, где бы они ни были. В результате Он покажет им в Судный день запись того, что они совершали. Поистине, знание Бога превосходит все пределы. 8 Разве ты не наблюдаешь за теми, кому было запрещено вести тайные беседы, потом они вернулись к тому, что им было запрещено, и сговорились в греховной деятельности, агрессивных замыслах и неповиновении псланнику; а когда они приходят к тебе, то приветствуют тебя так, как Бог никогда не приветствует, а потом задают себе вопрос, почему Бог не наказывает нас за то, что мы сказали? Ад - это подходящее место для них, в которое они будут введены - и это мерзкое место. 9 О люди веры, если вам нужно провести тайную беседу, то не проводите её в греховных целях, во вражде и неповиновении посланнику. Проводите свои советы с целью добродетели и богопознания. И помните о Боге, к которому вы должны вернуться все вместе. 10 Что касается тайных разговоров, то они исходят от человеческого инстинкта бунтарства (мин аш-шайитан), чтобы принести горе правоверным, но это не может причинить им никакого вреда, кроме того, что диктует Божье провидение. Поэтому верные - миротворцы (хранители мира) всегда возлагают своё упование на Бога. 11 О люди веры и мира, если вас просят освободить место (тафассаху), находясь в собрании (фил маджалис), освободите место для других. Бог освободит место для вас в ответ. А если вас попросят уйти и разойтись, разойдитесь. Бог повысит статус тех из вас, кто достиг веры и одарён знанием, поскольку Он в курсе всего, что вы делаете. 12 О вы, достигшие веры, когда вы собираетесь на личную беседу с посланником, вы должны по случаю этой личной беседы выплатить то, что причитается от вас правительству (садакатан - налоги); это для вашего же блага и чистоты себя. Если же вы не находите средств для этого, то Бог - Прощающий и Милосердный. 13 Есть ли у вас какая-то оговорка и страх против уплаты налогов по случаю вашей частной аудиенции? Если же вы не можете этого сделать, и Бог допускает вашу невозможность, то вы должны исполнять и строго следовать божественным заповедям (акымус-салаат) в своей общине и предоставлять нуждающимся средства к существованию/ пособие/ помощь (аатуз-закаат), быть послушными Богу и Его посланнику. И помните, что Бог осведомлен обо всем, что вы совершаете. 14 Разве ты не замечаешь тех, кто подружился с обществом, которое осудил Бог? Они не принадлежат ни к вам, ни к ним; и они намеренно клянутся в своей лжи. 15 Бог приготовил для них суровое наказание. Поистине, то, что они делают, - зло. 16 Они используют свои клятвы как щит, за которым можно спрятаться, чтобы преградить путь Богу. Поэтому они заслуживают унизительного наказания. 17 Их имущество и сыновья не защитят их от Бога ни в какой степени. Они - спутники огня, в котором они будут находиться вечно. 18 Когда Бог воскресит их всех вместе, они будут давать клятвы, чтобы добиться Его благосклонности, подобно тому, как они дают клятвы, чтобы обмануть вас, полагая, что у них есть действенная хитрость. Воистину, они - лжецы. 19 Мятежный инстинкт (ашшаитан) овладел ими, в результате чего они забыли наставления Бога. Они - союзники своих мятежных инстинктов и проигравшие. 20 Воистину, те, кто противостоит Богу и Его посланнику, относятся к числу униженных. 21 Бог установил правило, что Он и Его посланники обязательно одержат победу. Воистину, Бог - Могущественный и Господствующий. 22 Вы не найдёте общины, верующей в Бога и в будущее, которая бы любила тех, кто противостоит Богу и Его посланникам, даже если они их старшие, сыновья, братья или другие из их рода. Это те, в чьих сердцах укоренилась вера, и они укрепляются откровениями от Него (би-рухин мин-ху). И Он введёт их в жизнь мира и защиты, в которой будет изобилие всего, и они будут жить в ней вечно. Бог доволен ими, а они довольны Им. Они - партия Бога. Не правда ли, только партия Бога в конечном итоге будет процветающей и успешной?
Значения важных слов из подлинных словарей:
- татхаруна 2:85 (تظاهرون) ...из своих домов, поддерживая друг друга против них незаконно...; Захара мин: یظاہرون من : держать кого-то в презрении, причинять боль, поражать, ударять, его спину; относиться или относиться с враждой, или враждебностью, или сурово отделять себя одного от другого. Захара 'аляйхи: Он помогал или содействовал, против него;
- Умма (уммахати-хим - اُمّہاتِھِم) путь/ курс/ манера/ образ действий, вера, вероучение, нация, , время или период времени, праведный человек, человек, который является объектом подражания и известен своей добротой/ добродетелью;
- Ра-Каф-Ба = охранять, наблюдать, смотреть, уважать, считать, ждать, привязывать за шею, предупреждать, бояться, контролировать. ракиб - охрана, наблюдатель, смотрящий. ятараккаб - наблюдать, ожидать, смотреть, следить. riqab - шея, раб, военнопленный, пленный, заключивший договор со своим хозяином или опекуном о своей свободе. Таким образом, выражение firriqab означает выкуп рабов или пленных, его сингл - raqabah. murtaqib - тот, кто охраняет и т.д.
- Наджва: نجویٰ : конфиденциальная беседа, тайный разговор между двумя лицами или сторонами, тайная беседа, паясничанье.
Аурангзайб Юсуфзай. Источник.