Глава Ат-ТАХРИМ (66)Рациональный и строго академический перевод.
ПРЕАМБУЛА
Часть главы Ат-Тахрим (66) была переведена ранее в этой серии тематических переводов в выпуске № 44, где перспектива или тема перевода была иной, чем в настоящем предприятии полного перевода Корана по главам.
Копия/ вставка преамбулы из перевода № 44 скопирована/ вставлена ниже, чтобы подчеркнуть одну из главных особенностей этой главы, прежде чем мы приступим к ее полному академическому и рациональному переводу:
Давайте попытаемся опровергнуть, посредством самого подлинного академического исследования, ещё один сегмент большой арабской мистификации, посредством которой массовая коррупция была злобно включена в оригинальную философию Корана в раннюю эпоху доброжелательного исламского движения. Этого исследователя Корана попросили перевести стихи главы Ат-Тахрим с помощью его мощной академической и рациональной методологии. Ему было сказано, что эта просьба возникла из-за шокирующей реальности того, что большинство унаследованных традиционных переводов этого стиха, похоже, прямо и бесстыдно уличают не только высокопоставленную персону посланника Аллаха в преступлении потворства жестокому виду многоженства, но и Всемогущего Великого Творца Вселенной в том, что Он позволил и предложил неограниченные сексуальные соблазны Своему посланнику. Посланник изображается как "предложенный самим Всевышним" многократно вступающий в брак с новыми женщинами, в разновидностях ранее состоявших в браке и девственниц! Другими словами, достойный этический кодекс ислама, возвышенные атрибуты человеческого равенства и справедливости, идеальный личный характер посланника - все это бессовестно поставлено на карту и сделано объектом насмешек и унижений со стороны мирового сообщества.
В продолжение вышесказанного перейдём к полному и нормальному переводу этой главы. Помимо большой аномалии, указанной выше, другой главной особенностью этой главы является поддельный перевод слова «амраата» (امرات). Каждый современный и более ранний переводчик определял это слово как «жена» и, придавая повествованию оттенок фантазии, ссылался на жён вестников Ноя, Лота и фараона. Каждый из них пытался скрыть истину арабской грамматики, что «амраата» - это множественное число от «марата», а не женский род от «мар'у» (مرء), означающий «мужчина». Всякий раз, когда женский род образован от «мар'у», к нему добавляется «та» «та'наат» (женский род та с маленьким кружком) в конце, тогда как в «амра'ата» мы находим полное «та» (ت) везде, где оно упоминается.
Вот подлинное определение слова «марата» (множественное число: «амра'ата»), используемое в этой главе:
- Миим-Ра-Та = مرت ؛ (pl. амра'ата: امرات): Безводная пустыня, в которой нет травы: Сделать вещь гладкой, убрать вещь со своего места, сломать вещь, быть без воды и травы; бесплодный; непродуктивный; человек, у которого нет волос на бровях/теле. В качестве метафоры множественное число этого слова используется для обозначения бедных и обездоленных сообществ или классов людей.
Таким образом, новейший академический и рациональный перевод, который следует ниже, раскрывает ещё одно большое искажение, внедрённое в Коран, чтобы разрушить его истинный дух.
Глава Ат-ТАХРИМ (66) Новейший академический и рациональный перевод:
(66/1-12); 1 О возвышенный Вестник (Наби), почему ты воздерживаешься (тахрим - تُحَرِّمُ) от тех шагов, на которые Бог дал тебе свободу действий (ахалла-аллаху лака), только потому, что ты желаешь, чтобы разные слои твоего народа (азваджика - أَزْوَاجِكَ) были довольны и удовлетворены (марда'ата - مَرْضَاتَ)? Хотя Бог - источник защиты и милости. 2 Он обязал всех вас выполнять (тахиллата) свои заветы и обязательства (айиманикум) как долг; и Он - тот, кто является вашим Господом, другом и опекуном (моулаа-кум). Воистину, Он - Всезнающий, Мудрый. 3 А когда вестник посвятил некоторых из своих товарщей (азвааджи-хи) в тайну некоего дела, а та сторона разгласила его, то Бог сообщил об этом вестнику, а он дал им знать о части этого и умолчал об остальном. А когда этой стороне сообщили об этом нарушении, они имели дерзость спросить у вестника, кто сообщил ему эту новость? Вестник ответил: Мне сообщил об этом Тот, Кто всё знает и всё ведает. 4 И сказал: Если вы обе стороны попросите прощения у Бога, то это докажет, что ваши сердца склонны к исправлению; если же вы попытаетесь отвергнуть власть посланника, то знайте, что его хранителями и сторонниками являются сам Бог, Коран (Джибрил) и все правоверные; и ещё некоторые могущественные сущности (альмалааикату) также являются его сторонниками. 5 Если же он освободит вашу группу/ команду от своей верности (доверия) или уволит вас, то Бог может дать ему вместо вас группы товарищей лучше вас, которые подчиняются дисциплине, исполнители веры и мира, имеющие дух послушания, раскаявшиеся, хорошие почитатели, воздерживающиеся от зла, обладающие хорошим характером, и те, кто берут верх в исполнении своих обязательств. 6 О правоверные, защищайте себя и свой народ от огня, топливо которого - люди и их сознание, над которым назначены власти (малааика) суровые и жестокие, которые не ослушиваются повелений, получаемых от Бога, и делают то, что им велено. 7 И, о вы, скрывающие истину, не оправдывайтесь на нынешнем этапе! В конечном итоге вам воздастся только за то, что вы совершали. 8 О те, кто достиг веры, обратитесь к Богу с искренним покаянием; вполне возможно, что ваш Господь сотрёт с вас ваши грехи и впустит вас в жизнь мира и безопасности, в которой есть изобилие всего (тахтиха аль-анхаар). На этом этапе Бог не опозорит посланника и тех, кто разделял с ним веру; их проницательность (нуру-хум) поможет им достичь (йас'аа) того, что существует перед ними (байина айидихим), и выполнить свои обязательства (би-айимани-хим); они будут обращаться с мольбой: О наш Господь, позволь нашей проницательности достичь своего предела и даруй нам свою защиту, ибо Ты - Тот, Кто определяет ценности и законы для всего. 9 О Наби - Вестник, борись с отрицателями истины и лицемерами и будь суров с ними. Их предназначение - Ад, а это мерзкое предназначение. 10 Для отрицателей истины Бог привёл пример бесплодных общин Ноя (Нуха) и Лота (Лута) (амра'ата). Обе они были под началом двух наших служителей-реформаторов, но те предали их обоих, поэтому обе они (общины) не смогли получить от Бога никакой отсрочки, и им было велено войти в огонь раскаяния вместе с другими входящими. 11 А для тех, кто достиг веры, Бог также приводит пример бедной и обездоленной общины фараона (амра'ата Фир'ун), когда она обратилась с мольбой: Господи, создай для нас в грядущей (будущей) жизни обитель мира и защиты и спаси нас от фараона и его подчинённых и тем самым спаси нас от тирании. 12 И посмотрите на пример Марии (Марьям), дочери социальной и цивилизованной общины, которая укрепила и усилила свои слабые стороны (ахсанат фарджа-ха), и Мы вдохнули в неё наш дух (вдохновение), и она доказала истинность предписаний своего Господа и Его Книги, и она была среди истинных преданных.
Значения некоторых важных слов в приведенном выше тексте из подлинных словарей:
- Сиин-Ра-Ра س ر ر : اسر = радость/ восторг/ счастье/ веселье/ ликование. сарра - говорить тайно, разглашать секрет, проявлять секрет. секрет, сердце, совесть, брак, происхождение, избранная часть, тайна, наедине, скрывать/ раскрывать/ проявлять. сарир - диван/ трон.
- Sad-Gh-Ya ص غ ت : = наклоняться, склоняться, нагибаться, кланяться, обращать внимание, давать ухо, прислушиваться, слушать.
- За-ха-ра ظ ہ ر = появляться, становиться отчетливым/ ясным/ открытым/ проявляться, выходить, восходить/ подниматься, становиться лучше, знать, различать, быть очевидным, выходить вперед, входить в полутень, пренебрегать, иметь преимущество, ранить в спину.
- захара - помогать/ поддерживать/ содействовать в смысле сотрудничества.
- зихар - практика доисламских времен у арабов, при которой жену держали в подвешенном состоянии, иногда всю жизнь, не имея ни положения жены, ни положения разведенной женщины, свободной выйти замуж в другом месте. Слово "зихар" происходит от слова "захр", что означает "назад".
- Сияхат (سائحات) - путешествие/ поездка/ тур. Сайхун - преданный, странствующий, тот, кто постится, тот, кто сдерживает себя от того, чтобы делать, говорить или думать зло.
- Ба-Каф-Ра = ب ک ر ؛ ابکارات : начало дня, первая часть дня, раннее утро, между рассветом и восходом солнца.
Обладающий свойством прикладывать свои силы рано или поспешно.
Выполнять что-либо в самом начале, или делать что-либо рано.
раньше времени, предшествовать или иметь преимущество.
- Миим-Ра-Та = مرت ؛ امرات : Безводная пустыня, в которой нет травы: Сгладить вещь, убрать вещь со своего места, сломать вещь, быть без воды и травы; бесплодный; сделанный непродуктивным; Человек, у которого нет волос на бровях/теле.
- Фа-Ра-Джиим = открывать, разделять, расщеплять, раскалывать, увеличивать, расставаться, давать пространство между, делать комнату, утешать что-либо, рассеивать заботы. Проем, промежуточное пространство [щель или брешь] между двумя вещами. Например: разделение между задними ногами или промежутки между пальцами. Он открыл, освободил место, простор. Фуриджат - Сцепленный, расколотый, арендованный, открытый. Все линии границ и места риска и опасности образно называются Фардж (Муфаррадат).
Аурангзайб Юсуфзай. Источник.