Глава Аль-КАМАР (54)Рациональный и строго академический перевод.
ПРЕАМБУЛА
Во всех материалах по толкованию и/или переводу этой главы, имеющихся в настоящее время на рынке, можно отметить такие характерные особенности, как очень забавный эпизод «РАЗДЕЛЯЮЩЕЙСЯ ЛУНЫ» и ниспослание или назначение Самим Богом «ЧУДЕСНОЙ ВЕРБЛЮДИЦЫ» - чисто мифологическое представление. Некоторые упоминания о ливне "воды" и удивительном или чудесном процессе "открытия дверей в небе", а также "разрыва земли" для вызывания великого потопа также были отмечены, что означает тот же мифический материал, который так обожают и приветствуют большинство мусульманских людей. Чтобы увидеть реальность этих невероятных историй в истинном свете Корана, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь со следующим последним рациональным переводом.
Повторяющийся акцент на том, чтобы «сделать Коран ЛЕГКИМ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ», также является главной темой этой главы. Действительно ли повторяющееся здесь упоминание о провозглашении означает «упрощение или легкость понимания Корана?» Или же оно возвещает о «ЛЕГКОЙ И ПРОСТЕЙШЕЙ ДОСТУПНОСТИ» этого последнего Божественного Писания? Приведённый ниже полностью контекстуализированный современный перевод убедительно ответит на эти вопросы. Если бы Коран был прост для понимания, был бы он по-прежнему центром или целью продолжающихся исследований, конфликтов и дебатов даже по прошествии 1400 лет? Почему убедительная и окончательно согласованная сущность или дух этой "легкой" Книги всё ещё далеки от человеческого разума, ответ на этот вопрос также может быть получен из нового перевода.
Глава Аль-Камар (54)Традиционный перевод:
(54:1-55); 1 Приблизился Час, и раскололся месяц. 2 Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это — преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!». 3 Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). 4 До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия. 5 Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? 6 Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи, 7 они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. 8 Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это — Тяжкий день!». 9 До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он — одержимый!». Они ругали его и угрожали ему. 10 Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!». 11 Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода, 12 и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. 13 Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. 14 Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). 15 Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие? 16 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! 17 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? 18 Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! 19 Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось. 20 Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм. 21 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! 22 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? 23 Самудяне сочли ложью предостережения. 24 Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). 25 Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он — надменный лжец». 26 Завтра они узнают, кто является надменным лжецом! 27 Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив. 28 Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время». 29 Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. 30 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! 31 Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона. 32 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? 33 Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения. 34 Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом 35 по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен. 36 Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях. 37 Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! 38 На утро их постигли неотвратимые мучения. 39 Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! 40 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? 41 Предостережения также явились к роду Фараона. 42 Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего. 43 Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? 44 Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой». 45 Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! 46 Час является назначенным для них сроком, и Час этот — самый тяжкий, самый горький. 47 Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины). 48 В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!». 49 Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. 50 Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. 51 Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие? 52 Все, что они совершили, есть в книгах деяний. 53 Все малое и великое уже начертано. 54 Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек 55 на седалище истины возле Всемогущего Властелина.
Глава Аль-Камар (54)Наиболее прозрачный, академический и рациональный перевод:
(54/1-55); 1 Роковой час приблизился, и завеса обмана и домыслов (алькамару) сорвана (аншкка). 2 А если им случается увидеть его признаки, они отворачиваются от него и настаивают на том, что это было лишь иллюзией, которая продолжает распространяться (сехрун мустамир). 3 И раньше они также отрицали это и следовали своим прихотям, однако всё, что предписано (куллу амрин), должно твёрдо вступить в силу (мустакиррун). 4 Много вестей приходило к ним в качестве предостережения (муздаджар) 5 и содержало далеко идущую мудрость (хикматун баалигатун), но предостережения были бесполезны. 6 Поэтому отвернись от них в то время, когда зовущий их призывает к чему-то не принадлежащему им или крайне отталкивающему (нукурин). 7 Они выйдут из своих мест упокоения (алаждаат), их взоры будут смиренны, словно у рассеянной саранчи, 8 и в полном смятении побегут к зовущему; отрицатели истины воскликнут: Это день бедствия. 9 Задолго до них люди Ноя (Нуха) также отказались повиноваться Нашему покорному служителю ('абда-на), объявили его безумным и оттолкнули его (аздуджира). 10 Тогда он воззвал к своему Господу: Я побеждён ( магълуб), так оправдай же меня. 11 Итак, Мы завоевали (фатахна) владения (абвааб) царской власти (ас-самаа), ниспослав серию (мунхамир) наставлений (маа), 12 и Мы заставили людей (массы) (ал ардх) вырваться наружу подобно источникам воды, так что в конце концов Наши наставления (альма') достигли (алтаки) своей определенной цели/задачи (кудира). 13 И Мы возложили на него ответственность (хамаль-на-ху) за дисциплину, имеющую правила и предписания (даати аль-ваахин), и за общество, тесно связанное и скреплённое между собой (дусурин), 14 которое протекало гладко на Наших глазах, в качестве награды тем, кто был отвергнут с неблагодарностью (каан куфира). 15 Мы оставили этот пример (таракнаха) как знамение; есть ли кто-нибудь, кто мог бы извлечь из него урок? 16 И как тяжко было Моё наказание и результаты Моих предостережений! 17 Вот почему Мы сделали этот Коран доступным в изобилии (ясарна) для изучения и запоминания; так есть ли кто-либо, кто постиг бы его. 18 Люди Аада (Адиты) также отрицали истину, и посмотрите, как тяжко было Моё наказание и результат Моих предостережений. 19 Мы ниспослали на них наказание (рийхун) грозное и яростное (Сарсаран) на продолжительный (мустамиррин) период (юми) несчастья (нахсин), 20 приводя людей в состояние упадка, словно стволы финиковых пальм вырванных с корнем. 21 Так, сколь тяжким было Моё наказание и каковы были результаты Моих предостережений. 22 Вот почему Мы сделали этот Коран доступным в изобилии (ясарна) для изучения и запоминания; так есть ли кто-либо, кто постигнет его. 23 Люди Самуда (Самудяне) также отказались принять Наши предостережения. 24 И сказали они: Должны ли мы следовать за одиноким смертным из нас? Ведь тогда мы точно окажемся в заблуждении и безумии. 25 Разве наставление должно было быть послано ему одному из нас; он всего лишь наглый лжец? 26 В ближайшие дни они узнают, кто этот наглый лжец. 27 Мы послали Наше руководство (аннаакати) в качестве испытания для них, поэтому наблюдайте за ними, будьте терпеливы 28 и сообщите им, что божественное руководство (аль-ма'а) внесёт раскол между ними; каждое принятие (ширбин) из него будет оспариваться и обсуждаться (мухтадхарун). 29 Тогда они позвали одного из своих сподвижников (сахиба-хум) и вместе совершили неблагородное деяние (фа-таата), и сделали его скованным (фа-акара). 30 Как же тяжко было Моё наказание и результаты Моих предостережений. 31 Мы ниспослали на них один взрыв Нашего наказания, и они стали подобны сухой соломе, которую топчут. 32 Вот почему Мы сделали этот Коран доступным в изобилии (ясарна) для изучения и запоминания; так есть ли кто-либо, кто постиг бы его. 33 Люди Лота (Лута) также отвергли Наши предостережения. 34 Мы послали на них бурю бедствий (хаасибан), кроме сподвижников Лота (Лута), которых Мы спасли, обратив их от пути/ поведения их общины (бисахарин). 35 Это было благословением от Нас; так Мы вознаграждаем благодарных. 36 Хотя Лот (Лут) и предупредил их о Нашем наказании, но они оспаривали эти предупреждения 37 и искушали его свернуть с праведного пути (рааваду-ху 'ун) перед лицом бедствия, с которым он столкнулся (фи даифи-хи). Поэтому Мы затмили их зрение, и тогда они вкусили Моё наказание и результаты Моих предостережений. 38 И им пришлось терпеть (саббахум) надвигающееся постоянное бедствие ('азабун мустакиррун). 39 Так они вкусили Моё наказание и результаты Моих предостережений. 40 Вот почему Мы сделали этот Коран доступным в изобилии (ясарна) для изучения и запоминания, и есть ли кто-либо, кто постигнет его. 41 Предупреждения пришли и к людям фараона. 42 Они тоже отрицали истинность всех Наших знамений, и Мы схватили их силой Могущественного, обладающего всей властью. 43 Неужели ваши безбожники лучше тех, прежних, или есть для вас освобождение в Писании? 44 Неужели они думают, что они в единстве, помогая друг другу? 45 Скоро их собрание потерпит поражение, и они повернутся спиной. 46 Тем не менее, время рока было назначено для них, и их участь катастрофичнее и горьче. 47 Поистине, преступники погрязли в заблуждениях и безумии. 48 В тот день, когда их потянет в огонь раскаяния из-за их неправильных убеждений, они почувствуют прикосновение огня (сакар). 49 Воистину, Мы создали всё с законами, параметрами и ценностями (Кадар). 50 И у Нашего повеления есть уникальное свойство: оно вступает в силу подобно мгновению ока. 51 И Мы уничтожили подобный вашему род и раньше, так есть ли кто, кто внял бы им? 52 И всё, что они делали, результат этого был известен в Писании. 53 И каждое малое и большое деяние их записано письменно. 54 Воистину, остерегающиеся поселятся в жизни мирной и защищенной, полной щедрот, 55 на основах истины и чести (фи мак'ади сидкин) в окружении суверенной власти - Правителя.
Подлинные значения некоторых важных слов:
- Лам-Вав-Ха: ل و ح : الواح = доска; грифельная доска; планшет; плита; пластина, лист, панель, щит; дощечка; дорожка; поверхность; экран; плакат, афиша; картина, рисунок; устав; постоянные правила, подзаконные акты, указ, постановление, регламент и т.д. Менять цвет, становиться видимым, сверкать/блестеть, загораться, обжигать, широкий стол или плита, планшет. Lawwaahatan: постоянные подзаконные акты. لوّاحہ
- Дал-Син-Ра: د س ر : دُسُر = Он или она толкала, подталкивала, подгоняла, побуждала, двигала или отталкивала, он втыкал, протыкал или колол, яростно, копьем. Чинить гвоздями, копьем, конопатить и делать корабль водонепроницаемым, прибивать вещь, вбивать. толкать, пихать, отталкивать.
- Фа-Та-Ха: ف ت ح ؛ فتحنا: = открывать, объяснять, давать, раскрывать, выпускать, давать победу, завоевывать, судить, решать, просить помощи/судить/решать, искать помощи/ победы. мафатих (пл. мифтах) - ключи/ сокровища.
- Ба-Вав-Ба (ب و ب) : باب = дверь/ ворота, место входа, способ/ манера. Глава, раздел, колонка, рубрика; группа, класс, категория, область, сфера.
- ха-Миим-Ра: ہ م ر : منھمر = проливаться (дождем), литься потоком. Ливень; расти, рычать, литься (слезами).
- Ха-Дад-Ра: ح ض ر : مُحتضر = присутствовать, находиться в присутствии, стоять в присутствии, болеть, быть под рукой. Приходить или прибывать, быть готовым или подготовленным, посещать кого-либо или приходить в чье-либо присутствие, представать перед какой-либо вещью или лицом, посещать кого-либо, находиться поблизости от какого-либо места, жить или обитать в каком-либо месте или стать его жителем, быть свидетелем или видеть что-либо, созерцать что-либо одним глазом, отвечать или отвечать, спорить или спорить, спорить и побеждать кого-либо, вторгаться.
- Айн-та-вау: ع ط و ؛ تعاطیٰ = тащить, сильно толкать, увлекать за собой, тянуть, уносить кого-либо насильно. атия - быстро делать зло. утуйюн - склонный/быстро делать зло, злой, грубый, обжора, грубиян, жестокий, жадный, жестокий, невежественный, плохо воспитанный. 'aatiyatin - дуть с необычайной силой.
- Нун-Вав-Каф : نوق ؛ ناقہ ؛ الناقۃ = очищать плоть от жира, приучать верблюда, приводить в порядок, делать тщательно. niiqatun - усердие, мастерство, изысканность, утонченный, лучший, вершина горы, большая и длинная гора. naaqatun - она верблюд, так как это лучшее, по мнению арабов. Нечто, означающее изысканность, утонченность, изящество, деликатность или скрупулезную аккуратность и точность; превышение того, что обычно в вещи; выбор того, что превосходно или лучше всего сделать, и сделать восхитительно; или сделать прочно, солидно, добротно, тщательно и умело; превышение того, что обычно в вещи, и сделать ее хорошей, или красивой, и прочной, солидной, добротной, или свободной от недостатков или несовершенства.
- Айн-каф-ра : ع ق ر ؛ عقر = резать/ наносить раны/ убивать, сковывать, не давать результата, быть бесплодным (например, утроба).
Аурангзайб Юсуфзай. Источник.