Серия тематических переводов Корана Часть 98

Глава Ан-НАДЖМ (53)

Рациональный и строго академический перевод.

ПРЕАМБУЛА

Перед читателями представлен чистый, прозрачный и прямой академический и рациональный перевод этой главы Корана. Вы заметите, что во всех распространенных переводах слово «Ва-Ан-Наджм» определяется как звезда, что является двусмысленным эквивалентом этого слова, совершенно не относящимся к контексту повествования. Это показывает, что Бог подчеркивает достоверность Своего посланника, клянясь безымянной звездой! Это лишено логики. Но, как мы видим, с использованием «аль» в «Ма'арфе», здесь использован конкретный «Наджм», а не какая-то обычная безымянная звезда. И уже в следующем предложении контекстуальное значение этого слова становится предельно ясным благодаря использованию слова «ВАХИ» (Откровение), которое согласуется с основным истинным значением слова «ан-Наджм» в первом предложении, как «части Откровения».

Другой подобный академический процесс исправления был предпринят со значениями таких слов или терминов, как «уфак-уль-а'лаа, кааба кавсаин, сидра-туль-мунтаха и т.д. и т.п.», которые были намеренно искажены, чтобы исказить истинный свет Корана и ввести в заблуждение читателей. Часто поверхностные или мифические переводы были радикально изменены и приведены в соответствие с параметрами мудрости и интеллекта Корана, так что теперь они идеально вписываются в соответствующий контекст и в сознание читателей.

Еще одна большая поправка внесена в традиционные значения Аль-Лаат, Аль-Узза и Манаат, так называемых имен языческих идолов, поскольку они были приведены в соответствие с логикой и рациональностью путём взятия их наиболее подходящих производных непосредственно из корней и, таким образом, вписывания их в соответствующий контекст. Таким образом, становится ясно, что Бог не придаёт значения языческим идолам, упоминая их имена в Своем Писании. Традиционные искаженные переводы именно так и поступали.

Остальная часть этой главы иллюстрирует судьбу людей и сообществ, творящих зло, и весть об их упадке и окончательном уничтожении. Она подчёркивает неограниченность Божьей силы и власти, Его справедливость и воздаяние за добрые дела. И в заключение он предупреждает о настоятельной необходимости войти в сферу Его послушания, чтобы получить доступ к конечному предназначению человека, пока для этого еще есть время.

Глава Ан-Наджм (53)

Последний чисто академический и рациональный перевод:

(53/1-62); 1 Я привожу в свидетельство части Откровений (Ан-Наджм), которые нисходят на него, 2 что этот ваш спутник/ товарищ не заблудился и не ошибся, 3 потому что всё, что он передаёт вам (йантику), не исходит из его собственных желаний; 4 Это - лишь откровение, внушаемое/ открытое ему 5 и доведённое до его сведения Тем, кто обладает великим могуществом, 6 имеет атрибут постоянства/ трансцендентности (Зу Мирратин) и Кто утвердил его [вестника] в соответствии с его статусом (фа-астава). [Очевидно, что человек, который должен получить Вахи - Откровение, должен быть воплощением добродетели и мудрости.] 7 И он обладает высочайшим кругозором (биль-уфак-уль-а'ляа). [Благодаря Вахи - Откровению, он достиг вершины знания, превосходящей человеческий интеллект или мудрость. 81:23] 8 Поэтому он направил своё внимание глубже (данаа) и получил доступ (фа-тадаллаа) 9 и стал настолько близок в отношениях (кааба), насколько близки между собой вещи в двух скобках (кавсаин), или даже ближе, чем это; [В результате этой близости и единения он стал спутником Всевышнего в мире людей, чтобы выполнить Его программу. 8:17. // В традиционном переводе, метафора: ...на расстоянии двух луков или даже ближе; имеет тот-же смысл, Божественная воля и воля Посланника слились воедино, подобно тому, как вы двое соединяете свои луки в знак дружбы.] 10 а затем открыл Своему служителю то, что намеревался открыть. [т.е. Откровение] 11 Разум Его служителя не отрицал того, что он увидел/ узнал (ра'аа). [2:285, 6:164. Ра'аа = увидел, узнал, наблюдал, принял к сердцу]. 12 Разве вы станете оспаривать или сомневаться в том, что он увидел/ узнал, 13 хотя он видел его спускающимся и в другое время (Назлатан ухраа) тоже; [см. 2:185] 14 в состоянии чрезвычайно ослепительного удивления и возбуждения (сидрат-ульмунтахаа)? 15 В нём было предназначение (альмаваа) жизни в мире и защите (Джаннат). 16 Когда ослепительное удивление и волнение переполнило и покрыло/ охватило то, что должно было покрыть/ охватить (йагша-ассадрата ма йагша), 17 видение не дрогнуло и не сбилось; 18 поистине, он увидел великие знамения своего Создателя. [Оковы психического и физического рабства будут разрушены, и человечество выйдет из мрака к свету. 7:157, 17:1, 20:23-24]. 19 Наблюдал ли ты состояние упадка достоинства (аль-лаата) и терпения/ выдержки (аль-узза) 20 и третье последнее - прохождение через испытания недуга и страдания (манаат)? 21 Разве мужское начало (или атрибуты силы, мужества и энергичности) (аззакару) предназначены для вас, а для Него - мягкость и нежность женщины (аль-Унта)? 22 Если это разделение, то оно очень несправедливо! 23 Однако это не, что иное, как атрибуты (асмаа'ун), придуманные вами и вашими предшественниками по своему желанию; Бог не ниспосылал на них никакого дозволения. Эти люди следуют лишь предположениям и своим эгоистичным помыслам. Однако настоящее руководство пришло к ним от их Господа. 24 Имеет ли человек право на всё, чего он может пожелать, 25 когда настоящее и будущее принадлежит Богу? 26 И сколько могущественных личностей есть в высшем классе людей (фис-самаваат), чьё заступничество (Шафā'атухум) не принесёт никакой пользы, кроме как в качестве свидетеля и только после того, как Бог позволит кому-либо это по Своей воле и благоволению. 27 Те, кто не верит в будущее, называют властные и абсолютные божественные законы (аль-Малаа'иката) атрибутами мягкости и нежности (тасмиятуль унтаа). 28 Они лишены знаний. Они следуют лишь предположениям, а предположения не могут превзойти истину ни в какой степени. 29 Поэтому оставьте в покое тех, кто отвернулся от Нашего руководства и не заботится ни о чём, кроме этой жизни. 30 Это и есть их полный доступ к знанию. Воистину, ваш Господь полностью осведомлён о том, кто отклонился от Его пути, и также осведомлён о том, кто извлёк пользу из руководства. 31 И всё, что есть во Вселенной и на Земле, служит целям/ планам Бога, чтобы Он воздал совершающим зло тем, что они совершили, и воздал благодеяниями тем, кто творил добро. 32 Последние - это те, кто воздерживается от тяжких грехов и излишеств, за исключением редких преткновений; для них у твоего Судьи есть широкие возможности. Для них ваш Господь распространил защиту. Ему известна ваша природа, ибо Он развил вас из низшего состояния (мин аль-ардх), когда вы были скрыты от глаз в утробах ваших матерей. Поэтому не обольщайтесь. Он знает, кто среди вас осмотрительный. 33 Заметил ли ты того, кто свернул с правильного пути 34 и отдавал очень мало и неохотно? 35 Разве он утверждает, что обладает знанием будущего, чтобы видеть его? 36 Разве он не был осведомлён о том, что было в откровении Моисея (Мусы)? 37 И об Аврааме (Ибрахиме), который был верным; 38 чтобы он знал, что никто из несущих бремя не должен нести бремя другого; 39 и, что человек не имеет права ни на что, кроме того, к чему он стремился; 40 и, что он обязательно увидит, как его стремление принесет плоды; 41 и, что он будет вознаграждён за него сполна; 42 и, что путь к своему Создателю является - конечным пунктом назначения; 43 и, что только Он - Тот, кто вызывает смех и плач; 44 и, что Он - Тот, кто даёт смерть и дарует жизнь; 45 и, что Он создал два пола - мужской и женский 46 из капли спермы, когда она изливается; 47 и, что второе возрождение жизни - только Его привилегия; 48 и, что именно Он освобождает от нужды и заставляет обладать; 49 и, что именно Он - Поддерживающий всех высоко-знающих (аш-шии'раа); 50 и, что Он уничтожил народ Худа (адитов), который был раньше, 51 а затем Самуда (самудян), не оставив от них следа, 52 и общину Ноя (Нуха) до этого, поскольку они были крайне несправедливы и более мятежны; 53 и это Он ниспроверг опрокинутые города, 54 а затем заставил скрыть их от глаз настолько, насколько Он намеревался скрыть. 55 Итак, в каком из могуществ твоего Господа ты будешь сомневаться? 56 Это предупреждение в цепи предыдущих предупреждений. 57 Приближается время. 58 Никто, кроме Бога, не может отвратить/ раскрыть его реальный час. 59 Не кажется ли вам это известие странным? 60 И смеётесь ли вы вместо того, чтобы плакать? 61 И забавляетесь ли? 62 Если да, то вам пора покориться Богу в своём смирении и начать исполнять Его заповеди.

Подлинные значения некоторых важных слов:

  • Ха-Вав-Йа: ھ و ی : ھویٰ = падать круто, как птица к своей добыче, возрождаться, погибать, срываться, уничтожаться, исчезать, тосковать, фантазировать, обольщать, увлекать, раздувать, внушать низменные страсти, желания/ капризы.
  • Нун-Жиим-Миим: ن ج م : نجم = появляться/ возникать/ начинать, совершаться, происходить, продолжаться. Начинаться, появляться, приходить на глаза, приводить к результату, следовать, возникать, назначенное время, травы и растительность, взносы и т.д. Ан-Наджм: Части Божьего Слова/ Откровения по мере их нисхождения (Рагиб).
  • Алиф-Вав-Я: ا و ی ؛ ماویٰ = глагол с добавлением хамзы и удвоением в совершенном виде. Отдавать себя под приют, убежище или отдых, прибегать к отставке, останавливаться, оказывать гостеприимство.
  • Дал-Лам-Вав (Дал-Лам-Алиф): د ل و : تدلّیٰ = Спустить (например, ведро в колодец), опустить, ведро, предложить взятку, передать. Передать; получить доступ, спустился, спустился, спустился, приблизился.
  • Каф-Вав-Ба: ق و ب : قاب = вырыть яму, как яйцо, приблизиться, улететь. Каб - пространство между серединой и концом лука, часть лука, которая находится между частью, которая захватывается рукой, и изогнутым концом, пространство от одного конца лука до другого, короткая мера пространства/ длины/ расстояния (часто используется для обозначения близости отношений).
  • Каф-Вав-Син : قوس = сравнивать по измерению, опережать кого-либо, измерять вещь, подражать кому-либо. каусун - лук. Кавсайн : قوسین: две скобки: скобка.
  • Сиин-Дал-Ра : س د ر : سدرۃ = разорвать (одежду), повесить или спустить одежду, потерять (волосы), быть ослепленным/ сбитым с толку/ озадаченным, быть ослепленным вещью, на которую смотришь.
  • Сидратун - Лотовое дерево. Когда тень лотового дерева становится густой и тесной, она очень приятна, и в жарком и сухом климате Аравии усталые и измученные путники укрываются и находят под ней отдых, и поэтому она служит притчей о райской тени и ее благословениях из-за обширности ее тени. Квалификация сидры словом аль-мунтаха показывает, что это место, за пределы которого человеческое знание не выходит.
  • Аль-лаат: اللٰات : понижение или упадок достоинства: Имя древнеарабского божества.
  • Аль-Узза: العزّیٰ : терпение или выносливость; терпеть с выдержкой; напрягать свое терпение или энергию; имя древнего арабского божества.
  • Манаат: mnw: منو: منا: مناۃ: подвергать испытанию, испытывать, искушать, мучить, страдать, выдерживать, претерпевать, переживать, поражать, наносить удар, ударять: пробуждать желание, желать, вселять надежду, давать повод надеяться, излучать, извергать, судьба, участь, жребий, участь смерти; имя древней арабской богини.
  • Таал-Каф-Ра (ذ ك ر) = помнить/ памятовать/ вспоминать, изучать, чтобы помнить, напоминать, иметь в виду, помнить, упоминать/ рассказывать/ соотносить, превозносить/ хвалить, наставлять/ предупреждать (например, дхикра - это 2-е склонение и оно сильнее, чем дхикр), проповедовать, превозносить, придавать статус. благородство/ превознесение/ почет, слава, хороший отзыв, причина хорошей репутации, средство возвышения. Мужчина/человек/ мужской род (дхакар, двойственное число - дхакараин, множественное число - дхукур). Применяется к мужчине и означает сильный; мужественный; острый и пылкий; энергичный и эффективный в делах; (а также) упрямый; и презрительный или (мужской род, значение) совершенный; подобно тому, как اُنثیٰ применяется к женщине.
  • Алиф-Нун-Тхал (ا ن ث) = Он был или стал женским, женоподобным или женского рода; Он был или стал мягким. Нежный, мягкий; плавный и ровный. Inaath ; اناث : неодушевленные вещи, такие как деревья, камни и древесина.

Аурангзайб Юсуфзай.

Источник.