Тематическая серия переводов Корана Часть 42.

Ложь о "разводе"

Опровержение вымышленных традиционных толкований - все соответствующие стихи переведены рационально.

ПРЕЛЮДИЯ.

В этой научной статье наша кораническая тема - "Таллаак", традиционно воспринимаемая как синоним развода.

В свете сегодняшнего прогресса человеческих знаний и интеллекта постоянные усилия нескольких мусульманских ученых привели нас к выводу, что распространенную форму ислама можно смело назвать "Великой арабской аферой". В соответствии с этим высоко ценимым и обоснованным выводом, который является результатом исторического анализа, проводившегося в течение многих лет, данная работа также была названа "Ложь Таллаака" на основе глубокого исследования этой темы, проведенного в соответствии с самыми рациональными академическими и лингвистическими стандартами. Это так, потому что исследование и анализ соответствующих текстов доказали, что распространенное до сих пор определение этого слова - большая мистификация. Давайте же разоблачим и этот обман, как и многие другие уже разоблаченные обманы, тем самым пытаясь явить миру чистое и непорочное лицо Корана или истинной исламской дисциплины, тщательно омыв его лицо свежей и чистой водой рациональности, знания и интеллекта.

Самый главный и поразительный вопрос, стоящий перед нами, заключается в том, почему вероятный развод, происходящий между мужем и его женой, который является очень редким явлением в мусульманских обществах, был превращен в такую большую ключевую национальную проблему, что было сочтено необходимым подвергнуть его серьезному длительному обсуждению в начальной главе такой Божественной Книги, как Коран, и издать ряд повторных повелений по этому поводу? Неужели этот вопрос был настолько чувствительным в политическом и общинном плане, что его решали в высшей степени приоритетно и важно, отведя для него около 20 стихов подряд в начальной главе Аль-Бакара и отдав многочисленные прямые распоряжения властям по этому поводу? Опять же, почему в главе Аль-Ахзааб и в другой раз в главе Ат-Таллак также была вновь подчеркнута защита прав тех же "аль-муталлакаат"? Кто же на самом деле были эти "аль-муталлакат", которые имели такое огромное стратегическое значение, что в их пользу Посланник и его высокопоставленные чиновники неоднократно обращались к ним во "втором лице, множественном числе и мужском роде", предостерегали и наставляли в чрезвычайно серьезной форме? Если это были обычные "разведенные женщины", как нам дают понять все наши распространенные толкования и переводы, то возникает вопрос, почему только одна (женская) сторона развода была сделана одинокой жертвой и центром большой озабоченности и тревоги, причем очень пристрастно; и поток заповедей был ниспослан для защиты исключительно ее интересов; в то время как развод может быть спровоцирован негативным поведением любой из двух заинтересованных сторон, где может сохраняться отсутствие душевного примирения? Почему "Аль-Муталлакин", мужская сторона развода, была полностью проигнорирована в этом порицании? Само собой разумеется, что во многих случаях развод является результатом неправильного поведения или бескомпромиссного отношения жены, и жертвой в таких случаях становится муж.

В этой статье мы постараемся дать удовлетворительный ответ на все эти умопомрачительные вопросы.

Таллаак (развод) на общепринятом жаргоне, согласно всем распространенным переводам и их экзегетическим источникам, определяется как разлука, освобождающая мужа и жену от уз супружеских отношений. В таких случаях либо муж освобождает жену от уз, либо жена добивается развода с нежеланным мужем через суд. Это слово так часто встречается в кораническом тексте - и нас неоднократно вводили в заблуждение относительно него таким образом, - что всем нам промыли мозги, чтобы придать ему одно и то же абсолютное значение разрыва между мужем и женой. Нам никогда не позволяли попытаться приблизиться к его основному корневому значению. Фактически, наши способности к воображению, пониманию и анализу оказались в полном плену или бездействии.

С другой стороны, в области исламской юриспруденции этой теме была дана свобода для импровизации и расширения со всеми видами сомнительных предположений и бесполезных изобретений. Даже классификация различных видов развода, включая многократный развод (три развода), настолько обширна и сложна, что вам придется приложить немало усилий, чтобы выучить и запомнить весь ее избыточный словарный запас и легкомысленную юридическую терминологию. Существуют объемные книги, полные подробных описаний многих придуманных видов разводов, их юридических последствий, условий, применяемых к каждому из них, и пространных объяснительных повествований. Как будто этого было недостаточно, хадисы также внесли свою лепту и сделали эту тему объектом своих манипуляций, рассматривая ее так же, как и развод между мужем и женой. Тем не менее, вопреки этому, на основании изучения всех аспектов вопроса, несомненно, доказано, что это конкретное слово в коранических контекстах используется в радикально иной перспективе, и скорее представляет собой освобождение региональных сообществ широкой общественности от их союза или верности центру или подчинения ему в случаях нарушения их прав или халатности в осуществлении мер по обеспечению их благосостояния.

Таким образом, эта большая мистификация, как и все другие мистификации, похоже, была сфабрикована при царском дворе деспотического дамасского режима Омейядов посредством хорошо продуманного заговора желаний. Согласно вышеупомянутому рациональному кораническому определению Таллаака, единицы населения, когда они выходят из подданства правительства, или рабочего соглашения, или из подчинения политического центра, и обретают свободу или автономию, называются Аль-Муталлакаат. Таким образом, в свете общего глобального применения коранических предписаний, согласно которым единицу населения нельзя удерживать в подчинении силой, детали, приведенные в контексте более широкой перспективы этого термина, состоят из следующих пунктов:

1) Каким должен быть способ взаимодействия истинного доброжелательного Божественного Царства со своими массами, или более слабыми слоями общества, или единицами подданства, в отношении его глобальной стратегии и общего управления; и....

2) Право любой региональной единицы, части или класса общества, племени или общины, разорвать свою верность центральному правительству, освободиться или отделиться, или обеспечить внутреннюю автономию в результате того, что Центр не выполняет свои обязательства и совершает несправедливость в управлении своим народом;

3) И в случае такого отделения, применить все соответствующие директивы, подвергнув тщательному рассмотрению все случаи, связанные с выплатой пособий, прав и взносов;

4) А в случае таллаака, т.е. разрыва верности, и после этого также подробно рассказать о щедрых и отеческих обязанностях центрального правительства по отношению к ним.

Совершенно ясно, что из этого глубокого базового определения таллаака (развода) следует, что Коран предписывает полное и эффективное опровержение тиранической политики диктаторского правительства. Право региональных единиц населения на получение независимости в случае нарушения их прав со стороны центра не отменяется после того, как вы начали править ими в результате экспансии. Даже после их независимости или отделения Центр обязан продолжать обеспечивать их средствами к существованию и ресурсами, если это необходимо. Как же деспотическое арабское правительство Омейядов могло пойти на такой сценарий? Они были врагами ислама и узурпировали власть с помощью интриг и военной мощи. Поэтому царский двор посчитал необходимым пересмотреть эти предписания Корана и внести в них радикальные изменения, исказив корневое значение слова "таллак" и изменив характер и направление всех соответствующих заповедей. И в то время как они уже преобразовывали весь Коран самым организованным и систематическим образом, чтобы служить своим империалистическим интересам, они также внесли хаос в тему таллака, которая не соответствовала тирании империи.

Отказ от старого традиционного определения таллаака и выявление его основного корневого смысла, а затем повторный перевод соответствующих стихов Корана в его истинном свете, был впервые предпринят в последнее время д-ром Камаром Заманом, и заслуга в этом прорыве принадлежит ему. Тщательное изучение более ранних и более поздних ученых, включая современных, доказало, что никто, кроме него, не взглянул на эту тему с продвинутой точки зрения, выйдя из унаследованной или традиционной академической или образовательной плесени. Однако, по моему скромному мнению, переводы д-ра Камара часто неясны, двусмысленны и надуманны в своем изложении, лишены связности и не приносят душевного или рационального удовлетворения. Это объясняется рядом причин, обсуждение которых не является предметом данной диссертации. Поэтому бремя создания легко понятного, гладкого и полностью последовательного перевода, который мог бы претендовать на научную достоверность, взял на себя этот скромный автор. Все, что получилось, представлено здесь. Есть надежда, что это совершенно свежее творческое усилие сможет привести к прямому решению и в процессе чтения продолжит отвечать на вопросы, которые могут возникнуть в голове читателя. Автор будет открыт для предложений и указаний.

Чтобы внести ясность, стоит упомянуть, что много лет назад этот автор также написал статью на тему таллаака под названием "Teen Tallaaq Ka Bhoot" ("Призрак трех таллааков"); та статья была написана на основе старого традиционного определения таллаака как правильного. В свете этих современных исследований та статья теперь может считаться недействительной, поскольку требования постоянно расширяющегося феномена эволюции человеческого знания и интеллекта всегда жестоко беспристрастны и беспощадны в своих решениях.

  • Слова "Никах", "Нисаа", "Таллаак" начинаются с 221-го стиха главы "Аль-Бакара", а затем тема таллаака продолжает обсуждаться почти до 241-го стиха. И предписания даются практически по всем аспектам этого явления. Это обсуждение не только подчеркивает на государственном уровне важность процесса обретения региональными единицами населения свободы или автономии, но и проливает свет на его потенциальные последствия.

В контексте этих стихов наши испорченные традиционные переводы интерполировали в текст несколько очень явных повествований на вымышленные темы "алкоголя и азартных игр" (Аль-Хмр и Аль-Маисара), "менструации" (Аль-Мухайиз), "кормления младенцев грудью" (Радха'ат), их воспитания, прав и обязанностей. Это результаты чрезвычайно распространенного буквального и желаемого толкования. В целом, перед нами длинный и разнообразный, унаследованный, непоследовательный текст, который в целом требует пересмотра, исправления и последовательности. Рекомендуется держать под рукой старый перевод этих стихов, чтобы можно было одновременно провести быстрое сравнение. Итак, прежде чем мы приступим к нашей важной работе по исследованию, давайте ознакомимся с подлинным определением этого слова, чтобы то, что последует далее, могло легко занять место в нашем сознании. Но давайте будем помнить, что это слово имеет очень широкий спектр значений, которые разбросаны на четырех больших трехколоночных страницах всемирно известного Словаря Лэйна:

  • Тай-Лам-Каф : ط ل ق ; = быть свободным от уз, быть разведенным, быть отвергнутым. талаак - развод. та'аллака (vb. 2) - развестись/ разойтись/ остаться. муталлакатун - разведенная женщина. инталака - начать что-то делать, отходить, идти своим путем, быть свободным или свободной. Атлак ан-наар اطلق النار ; открыть огонь.

Обратите внимание на значения слов - быть свободным от уз; начать что-то делать, отходить, идти своим путем, быть свободным или свободной; они отражают основные значения корня. Здесь понятие развода между мужем и женой может появиться только в том случае, если в контексте ясно говорится о перспективе мужа и жены. В противном случае слово "таллаак" имеет единственное и исключительное значение - развод, свобода или выход из соглашения о политической/ социальной верности, рабочих отношениях или союзе. Это аналогично слову НИКААХ, которое дает единственное и исключительное значение понимания тесных рабочих отношений или приобретения чьих-то услуг под своим спонсорством/ покровительством/ руководством, и дает значение брачного соглашения между мужчиной и женщиной только тогда, когда контекст повествования ссылается на это.

Для достоверности вышеприведенного объяснения достаточно вспомнить из истории, что накануне победы в Мекке заклятый враг ислама Абу Суфьян, его сын Муавия и 2000 человек их сторонников, которые приняли ислам только на условиях компромисса, после поражения были выделены и получили титул "Ат-Тулакаа". Ат-Тулакаа означало отдельную категорию тех, кто должен был принять ислам вынужденно или по стратегии. (Пожалуйста, посмотрите "Аль-Мунджид", арабский язык, стр. 470; и видео выступления современного саудовского ученого Корана, шейха Хасана Фархаана аль-Малики на Youtube). Эти свидетельства ясно показывают, что традиционалистское значение "Таллаак" основано на мистификации. Если перевести название "Ат-Тулаака" в соответствии с традиционной мистификацией, не будет ли оно означать "те, с кем развелись их жены"? Это простой невинный вопрос, заданный в связи с преобладающей рутиной во всех наших исследованиях/ переводах, где арабское слово неизменно используется в смысле "единственного абсолютного" определения, значения или эквивалента, чтобы быть использованным во всех различных контекстах без разбора. Совершили ли серьезную ошибку в этом отношении один из самых достоверных "Словарей Аль-Мунджид" и недавние видео-выступления коранита саудовского шейха Хасана Фархаана Аль-Малики?

Давайте же вместе, шаг за шагом, отправимся в путь исследования. Тема обширна, а соответствующие стихи в значительном количестве и имеют большой объем и содержание. Но я могу заверить вас, что каждый следующий шаг содержит новые поразительные открытия. Ирония заключается в том, что эти стихи, помеченные таллааком (так называемый "развод"), следуют в контексте войн, кровопролития и управления. Они начинаются с войн и управления, и заканчиваются вопросами войн и управления. Они обращены непосредственно к центральному правительству и его ответственным чиновникам. Для людей дальновидных и мудрых достаточно одного этого небольшого предложения или подсказки, чтобы понять, о чем идет речь.

2: 219 Ваши ответственные сотрудники спросят вас об опьянении силой и властью (аль-Хумр) и об изобилии и удобствах, получаемых от этого (аль-Маисара). Скажи им: "И в том, и в другом есть большое зло для твоего характера, хотя некоторые преимущества могут быть очевидны; но зло, которое они порождают, больше, чем преимущества, которыми они искушают тебя". И они спросят тебя о том, какую часть средств они должны оставить открытыми или использовать на благо Божье. Скажи: "Все, что можно выделить". Так Бог разъясняет вам Свои послания, чтобы вы задумались о перспективах этого мира и будущего.

Примечание: Пожалуйста, проанализируйте, как могущественные тираны, будучи разоблачены кораническим приговором, радикально изменили выражения Хумр и Майисар, превратив их в обычные буквальные значения.

2:220 И спросят тебя о сиротах. Скажи: "Лучше всего воспитывать их". И если вы станете жить с ними одной семьей, то они станут вашими братьями, ибо Бог различает того, кто портит вещи, и того, кто исправляет. И если бы Бог пожелал, Он бы и на вас возложил такие тяготы, которые вы не смогли бы вынести: Воистину, у Бога есть вся власть, и Он также - Мудрый!
2:221 И не вступайте в тесные рабочие связи/ соглашения (танкиху) с многобожниками/ общинами (аль-мушрикаат), пока они не станут людьми веры и мира, потому что мирная группа лучше многобожников, даже если последние могут показаться вам достойными. А также не вступайте в близкие отношения с многобожниками (аль-Мушрикеен), пока они не обратятся в верных миру. Мирный субъект всегда лучше многобожника, хотя последний может показаться вам достойным восхищения. Они - те, кто приглашает вас в огонь раскаяния, тогда как Бог со своими законами и наставлениями приглашает вас к райской жизни и защите/ безопасности. И Он разъясняет Свои знамения/ наставления для множества людей, чтобы они помнили о них и следовали советам.

2:222 И эти люди также спросят тебя о сторонах, которые все еще занимаются кровопролитием (аль-Мухайиз): Скажи им: "Это болезненное и отвратительное положение дел (азан). Поэтому держите свои уязвимые слои населения (ан-Нисаа) подальше и в безопасности (А'тазилу) от этого кровопролития. И не приближайтесь к этим враждующим группировкам, пока они не проявят сдержанность (ятаххарна), а когда они прекратят это действие, установите с ними близкие отношения так, как велел вам Бог". Воистину, Бог любит тех, кто обращается к Нему с покаянием, и Он любит тех, кто хранит себя чистым от проступков.

Примечание: Этот стих требует некоторого пояснения для тех из нас, кто не знает его исторической и лингвистической подоплеки.

В этой связи возникает естественный вопрос о том, какое именно кровопролитие имеется в виду под существительным "аль-Мухайиз". Бог лишь намекнул на него, не называя. Здесь важно помнить, что в течение почти всего периода пребывания посланника на этом посту между двумя великими империями своего времени в непосредственной близости продолжалась 20-летняя серия сражений и кровопролитий беспрецедентного масштаба. Хотя Коран не называет это кровопролитие по имени, но использование в нем слова Аль-Мухайиз (Исм-и-Ма'арфа), а не просто Мухайиз, и старейшины правительства, обращающиеся к нему за советом по этому горячему вопросу, скорее всего, относятся к этому хорошо известному продолжающемуся кровопролитию. Более того, слово аль-Мухайиз является существительным времени, места и "источника", что означает, что это не женское кровотечение, а конкретное положение дел, вызывающее кровопролитие.

Вы также обратите внимание на то, что в традиционных переводах слово Ан-Нисаа определяется не только как женщины, но и как ЖЕНЫ. Это неправомерная интерполяция в Коране, так как "НИСАА" не обозначает ЖЁН вообще. Следовательно, это также является частью большой мистификации.

Обратите внимание, что когда говорится об очищении ЖЕНЩИН от "нечистого состояния", за этим сразу же следуют слова "Таввабин" и "Мутатаххирин", означающие "мужчин", которые очистились и покаялись. Это доказывает, что в этом стихе не обсуждались женщины, и от них не требовалось очищаться от нечистого состояния, а слово НИСАА было использовано для мужских групп во множественном числе. Кроме всего прочего, естественное временное состояние женской менструации нельзя назвать грязным.

Опять же, вы также видели, что "А'тазилу ан-Нисаа" не означает "держать подальше от нисаа" (потому что они грязные), а означает держать "уязвимые массы от опустошения войн".

Уже следующее предложение подтверждает, что в Коране речь идет о уязвимых, угнетённых, слабых слоях общества/ населения.

2:223: Слабые слои вашего общества/ угнетенные массы ( Ниса'укум) - это ваше истинное национальное богатство и достояние (харт-у-кум). Поэтому поддерживайте тесный контакт (рабочие отношения) со своим достоянием любыми способами. И помогите своему народу утвердиться на прочной и достойной основе (ва каддиму ли'нфусикум). Помните о законе Божьем (Ва Аттаку Аль-Лаха) и знайте, что все вы должны предстать перед Ним для отчёта (Мулакуху). Люди веры и мира, поступающие подобным образом, заслуживают радостных вестей.

2:224 И не допускайте, чтобы ваши клятвы именем Бога стали препятствием для добродетели, богосознания и процесса исправления ваших людей, ибо Бог - Всевидящий и Всезнающий.

Примечание: В сфабрикованных традиционных переводах этот стих грубо искажен, где женщины унижены, символизируя их "вашей возделываемой пашней/ землей".

2:225 И имейте в виду в этом контексте, что Бог не будет привлекать вас к ответственности за клятвы, которые вы могли произнести необдуманно, но будет привлекать вас к ответственности [только] за то, что ваши сердца задумали всерьез, ибо Бог многопрощающ и долготерпелив.

2:226 Если правители не в состоянии удовлетворить нужды и права своих масс (ю'луна мин нисаи-хим), народ должен сохранять терпение (тараббас) в течение некоторого времени, ожидая, что ситуация станет лучше и благополучнее (арбаати ашур). Тогда, если им будут дарованы их права, они признают, что Бог - Прощающий и Щедрый.

2:227 Если же ситуация не изменится и они решатся на отказ от верности ('азаму ат-таллаак), то знайте, Бог - Всеслышащий и Всезнающий об их положении.

2:228 А те, которые отделились от верности (الْمُطَلَّقَاتُ ), пусть воздержатся (يَتَرَبَّصْنَ ) сами до трех стадий изучения и исследования (ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ). Несправедливо, чтобы они скрывали то товарищество, которое Бог создал в силу их недавних близких взаимоотношений, если они веруют в Бога и будущую жизнь. А их старшие/ пожилые (ба'улата-хунна) имеют преимущественное право вернуть их обратно (би радди-хинна) и восстановить их прежний статус, обязавшись устранить причины разлуки. Если у них есть права, то у них есть и обязательства или обязанности по отношению к государству, которые они должны выполнять. И те, кто занимает властные места, действительно имеют над ними более высокое положение (лиль-Раджжалу 'аляй-хина дараджатун). Однако настоящая власть принадлежит Богу, Мудрому.

2:229 ...Это означает, что процедура освобождения от верности (атталаак) должна проходить в два этапа (марратан). Возможно, в ходе ее прохождения вы сможете вновь соединиться друг с другом (имсаакун) достойным образом, или, в конечном счете, впоследствии стать свободными совсем. В такой ситуации вам не разрешается требовать возврата того, что вы им предоставили. Это можно сделать только в том случае, если обе стороны опасаются нарушить предписанные Богом рамки/ ценности. Следовательно, если вы опасаетесь, что обе стороны не соблюдают установленные границы, нет греха, если при этом будет выплачена некоторая компенсация. Это - границы, установленные Богом; не преступайте же их, ибо те, кто преступает границы, установленные Богом, нарушают ценности справедливости и честной игры.

2:230 Поэтому, если какая-либо группа или региональная единица освобождается от верности, то уже не справедливо, чтобы правительство заставляло их оставаться, чтобы они чувствовали себя свободно и заключили тесное рабочее соглашение с другой нацией или руководством.

Тогда, если последнее освободит их, то не будет греха ни на одной из прежних сторон, чтобы они вернулись друг к другу, если они думают, что смогут удержаться в границах, установленных Богом; ибо таковы границы Божии, которые Он разъясняет людям сведущим.

2:231 Это означает, что если вы освободили часть вашего народа от вашего центра (изаа талактум ан-нисаа), и эта группа, возможно, достигла конца процесса отделения (балахна аджала-хунна), вы все равно можете либо снова вступить в союз достойным образом, либо, в противном случае, попрощаться с ними окончательно; не заставляйте их задерживаться вредным образом, что может привести к нарушению ваших границ. Кто совершит такой проступок, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе. Поэтому не относитесь к этим заповедям легкомысленно или несерьезно; и помните всегда о благословениях, которыми Бог одарил вас, и обо всех откровениях и мудрости, которыми Он одарил вас, чтобы наставить вас в этом; и пребывайте в сознании Бога, и знайте, что Бог обладает полным знанием обо всем.

2:232 А когда вы выведете какую-либо часть населения из-под контроля и из подданства и они завершат процесс своего отделения, то не препятствуйте им устанавливать другие подданства, если они договорились друг с другом по справедливости. Это - назидание каждому из вас, кто верует в Бога и будущую жизнь; это - самый добродетельный образ поведения для вас и самый чистый. И Бог знает, что из этого следует, а вы не знаете.

2:233 И государственные органы, ответственные за обеспечение пропитания масс (аль-Валидаат), должны быть направлены на это (ярзи'на) путем достижения совершенства в двух отношениях (хаулайина каамилайин), если у них есть искреннее намерение сделать это; для новых поколений они должны обеспечивать пропитание, а также образование и обучение (ризку-хунна ва кисвату-хунна). Ни один человек не должен быть обременен большим, чем он в состоянии вынести: ни мать не должна страдать из-за своего ребенка, ни тот, кто его породил, из-за своего ребенка. Наследник также не должен страдать. Несмотря на эту идеальную ситуацию, если обе стороны по взаимному согласию и совету все же решат разойтись (ин ираада фасаалан), они не понесут за это никакого греха. И если вы все же решите продолжать обеспечивать пропитанием свои молодые поколения, вы не понесете греха, если справедливо отдадите то, что передали им. Но помните о Боге и знайте, что Бог видит все, что вы делаете.

2:234 А те из вас, чьи права выплачены сполна (ютаваффавна), и они теперь надеются на дальнейшее расширение и укрепление своего народа (йазуруна азвааджан), они должны надеяться на более благополучные условия (арбаата ашхур) благодаря усилиям самого своего народа (би анфуси-хинна). Когда будет отмечено, что они достигли своих целей, то не будет греха в том, чтобы предоставить им самостоятельность в том, что они могут делать со своим народом законным образом. И Бог хранит знание обо всем, что вы делаете.

2:235 И нет проблем для вашего правительства, если вы предложите в своем публичном обращении то, что вы хотите сделать на благо вашего народа, или оставите это при себе. Бог знает, что вы всегда будете вникать в их проблемы. Но правильный путь - не давать тайных обещаний, а ясно выражать свои намерения в подобающей манере. И не делайте поспешных выводов о выполнении взаимного рабочего соглашения, пока не наступит срок его выполнения. И знайте, что Бог знает, что у вас на уме, и поэтому не забывайте о Нем; и знайте также, что Бог Многопрощающ и Долготерпелив.

2:236 Не будет на вас греха, если вы освободите от подданства или владычества региональную общину, от которой вы до сих пор не получили должной пользы, или возложите на них определенные обязанности, которые они должны выполнять. Даже в этом случае делайте для них провизию: богатому - по его средствам, а бедному - по его средствам. Это - обязанность добросердечных (правителей).

2:237 А если вы освободили их, не получив от них никакой услуги, но обязались дать им некоторые денежные пособия, то выплатите им половину того, что вы уладили, - если только они не откажутся от своего требования или тот (государственный орган), в чьей руке власть решения, откажется от требования: а отказ от того, что вам причитается, более соответствует богопознанию. И не забывайте милости, которую вы оказывали друг другу: поистине, Бог видит все, что вы делаете.

2:238 Постоянно помните о возложенных на вас Богом обязанностях (салаат) и помните о главной обязанности (салат аль-вустаа) - оставаться стойкими и бдительными в исполнении великого Божьего замысла.

2:239 Угрожает ли вам страх извне, или вы спокойно идёте, находитесь верхом (едете), всё равно выполняйте свои обязанности, в соответствии с обстоятельствами; и когда вы снова обретёте состояние мира, то помните о Божьих предписаниях, как Он научил вас, всему тому, чего вы не знали прежде.

2:240 А тем из вашего народа, чьи права были даны в полном объеме, но они все еще беспокоятся о прогрессе и безопасности своего народа, следует заказать/ завещать им средства для полного достижения этой цели, не обязывая их уходить. Если же они решат уйти, то на вас не будет никаких обязательств в том, что они могут сделать с собой законным образом. Вся власть и мудрость принадлежит только Богу.

2:241 И отделившиеся должны иметь право на средства пропитания в достатке: это обязанность всех, сознающих Бога.
۔
ПРИМЕЧАНИЕ: В следующих стихах мы возвращаемся к борьбе против тирании. Перевод до 246-го стиха, который следует далее, приводится с единственной целью доказать, что предыдущая тема просто не может относиться к разводу.

2:242 Таким образом Бог разъясняет вам Свои послания, чтобы вы научились пользоваться своим разумом.

2:243 Разве ты не знаешь пример таких людей, которые тысячами оставляли свои родные места из-за страха смерти - и тогда закон Божий предписывал их уничтожение - и впоследствии вновь восстанавливали их как динамичное общество? Поистине, Бог щедр к людям - но большинство людей не благодарны.

2:244 Не уклоняйтесь же от борьбы за дело Божие и знайте, что Бог - Всевидящий и Всезнающий.

2:245 Кто даст Богу хороший заем, и Он воздаст ему многократным приращением? Ибо Бог отнимает и дает обильно, и к Нему вы будете возвращены.

2:246 Разве ты не знаешь о тех старейшинах сынов Израилевых после Моисея, как они сказали одному из вождей своих: "Воспитай нам царя, и мы будем сражаться за Бога"? Он сказал: "Может быть, вы воздержитесь от сражения, если вам предписано сражаться?". Они отвечали: "А почему бы нам не сражаться за Бога, если мы и наши дети были изгнаны из нашей земли/ родины?". Однако, когда им было предписано сражаться, они обратились назад, за исключением немногих из них; но Бог знал всех злодеев.

Глава аль-Ахзааб - Стих 33/49:

33:49 О люди мира и веры, если вы заключили соглашения о тесном сотрудничестве с такими же мирными единицами населения, а затем освободили их от обязательств, не установив плодотворных отношений, вы не обязаны устанавливать срок для принятия определенных мер по их освобождению. Просто предоставьте им некоторые средства и освободите их от обязательств приятным образом.

65:1 О Наби (глава государства), когда ты освобождаешь часть своих людей/ подчиненных/ населения от верности, то освобождай их в соответствии с назначенным сроком подготовки, и тщательно рассчитывай этот срок.

А теперь второй стих "Аль-Мухайиз", а именно 65:5

(И та часть ваших масс (مِن نِّسَائِكُمْ -мин нисаи-. кум), которые хотят получить свободу от верности (65/1)", которых постигло отчаяние (يَئِسْنَ - йа'исна) во время кровопролития ( مِنَ الْمَحِيضِ - мин аль-мухаиз), если вы хотите приостановиться и подумать (إِنِ ارْتَبْتُمْ - ин артабтум) о них, то ваш срок для решения их проблем - три месяца. А те, кто не сталкивался с кровопролитием (یحضنyahidhna), и те, на кого возложены обязанности/ обязательства (Oolaatul ahmaal - اولات الاحمال), их срок для разлуки - выполнение их обязанностей/ обязательств. А тем из вас, кто будет оставаться осмотрительным по отношению к Богу в этом вопросе, Бог облегчит путь по Своей воле. Это - повеление Бога, данное вам всем. И кто останется осторожным перед Богом (йаттак), то Он скроет (юкафир) его незначительные упущения и увеличит его награду".

Очень хочется надеяться, что до этого момента все необходимое было учтено. Кроме этих стихов, вопрос таллаака нигде не обсуждался. Хотя одно из его производных "анталака" было использовано в контексте путешествия Моисея, где оно также не означает развод, но выражает повторное отправление в путь. Того, что было обнаружено в ходе этого рационального исследования, должно быть достаточно, чтобы невинные массы поняли, что религиозное духовенство использовало слово (Таллаак), имеющее широкий спектр значений, через вопиющее заблуждение, чтобы проникнуть в самые частные сферы человеческой жизни. Там, где Аллах Свт предоставил свободу в определении процедур, эти парни имели наглость взять на себя роль божественных арбитров и монополистов в этих вопросах, контролируя проведение браков и разводов. В тех вопросах, где для принятия решений было достаточно общинного консенсуса и божественных полномочий, религиозные юристы вмешивались в королевскую поддержку и навязывали бесчисленные бесполезные и сложные условия, большинство из которых были антиженскими.

Некоторые из нас задаются вопросом, где же еще Бог объяснил процедуру таллаака? Более глубокое изучение Корана покажет, что Бог счел уместным оставить эти вопросы, наряду со многими другими, на усмотрение социальных властей в связи с постоянно меняющимися требованиями постепенно развивающихся человеческих обществ. Соответствующее предписание Возвышенного Творца было дано в очень ясных и назидательных выражениях. Мы должны всегда помнить об этом предписании как о последнем слове в вопросах никаха и таллаака. Посмотрите, пожалуйста:

Аль-Маида - 5/101-102

О люди веры и мира, не задавайте вопросов о вещах, которые, если станут явными или очевидными для вас, могут привести вас к ошибкам и трудностям; если же вы спросите о них во время чтения Корана, то они могут стать явными для вас. Бог освободил вас от всякой обязанности в отношении таких вопросов, ибо Бог - ваш защитник и покровитель. Люди до вашего времени задавали подобные вопросы и в результате отрицали истину.

В конце данной научной статьи, если читатели могут столкнуться с трудностями в понимании значений/ определений каких-либо слов, просим их обратиться к приведенному ниже списку всех важных слов с их значениями.

ВАЖНЫЕ СЛОВА И ИХ ЗНАЧЕНИЯ

  • Айн-Зай-Лам ; ع ز ل ; اعتزلوا ; = откладывать, удаляться. ма'зилун - место, отдельное от остальных, уединенное место, место уединения, далекое. ма'зулун - удаленный. и'тизал (vb. 8) отделять или удалять от себя.
  • АЛВ ; ا ل و ; یولون ; He fell short; или он не сделал того, что требовалось, или того, что он должен был сделать; или он порка, или небрежность; он был медленный, или запоздалый; или он флаг, или небрежность, или вялость, и слабость. Он не уступил, действуя справедливо и одинаково в этом (لم یالُ ان یعدل فی ذلک); (لا الوتُ ان افعلہ)=я не оставил, не бросил, не прекратил, не опустил, не пренебрег, делом, не сделал его. لم یالو من العدل; Они не сдерживались, не действовали справедливо; ہو یالو= Он способен выполнить или совершить; یولی؛ ایلاء; Он поклялся; نحن اولو قوۃ = Мы обладатели силы и яростного мужества; اولو الارحام = обладатели отношений, те, кто имеет лучшее право на наследство, один по отношению к другому; اولو الامر = обладатели власти;
  • Ра-Ба-Сад; ر ب ص ; تربص; یتربصن; = ждать, затаиться, задерживаться, следить за возможностью, ожиданием, воздерживаться (с 'ан), следить за чем-либо, постигнуть кого-либо, тот, кто ждет, тот, кто удерживает, или собирает и удерживает (например, пшеницу или подобное, ожидая времени дороговизны).
  • Каф-Ра-Алиф; = декламировать/ читать, сборник, коллекция, чтение, декламация, объяснение, изучение, расследование, исследование, изучать, исследовать, излагать, извлекать;

Арб'ату Ашхар:

  • Тай-Лам-Каф ; ط ل ق; = быть свободным от уз, быть разведенным, быть отвергнутым. талаак - развод. та'аллака (vb. 2) - развестись/ расторгнуть/ оставить. муталлакатун - разведенная женщина. инталака - начать что-то делать, отходить, начать что-то делать, идти своим путем, быть свободным или свободной.
  • Ра-Дал-Дал; ردد ; = отсылать назад, поворачивать назад, отвергать, отказывать, отталкивать, возвращать, восстанавливать, возвращать, передавать, давать снова, брать снова, повторять, прослеживать, возвращать в исходное состояние, отвечать взаимностью, отвечать. мараддун - место, куда возвращаются. мардуд - восстановленный, отвращенный. иртадда (vb. 8) - возвращаться, поворачивать снова, оказываться. тарадда (vb. 5) - быть взволнованным, двигаться туда-сюда.
  • Валидаат: валада ; و ل د : Ребенок, сын, дочь, птенец или молодой; и дети, сыновья, дочери, потомство, молодые любого рода; воспитанный, рожденный, ولدُہُ; народ, племя или семья человека; родиться; быть потомком; быть порожденным, произведенным; быть произведенным на свет, быть порожденным, выращенным, вызванным, обусловленным, зарождаться, расти, развиваться, возникать, происходить, следовать за результатом; распространяться, воспроизводиться; хотеть детей; хотеть поколения; валидаат=те, кто хочет производить; воспитывать; обучать; дисциплинировать;
  • Радха'а: ر ض ع ; сосать молоко; кормить; давать сосать, быть сосаным; быть злым, скупым, неблагородным; کمینہ اور بد ذات ہونا;
  • Хавл: حول; ح و ل; تحوّل; Любой сдвиг, изменение, перемена, перенос, его, с его места; он прошел, или стал полным; год прошел над ним; или стал годом; вмешательство, отделение, препятствие;
  • Х-Тай-Ба; خ ط ب ; خطبۃ; = читать/ выступать с увещеванием или наставлением перед народом, просить или требовать женщину в жены, говорить/ разговаривать/ разговаривать или рассуждать с кем-либо, обращаться к кому-либо лицом к лицу, обращаться к кому-либо с речью или словами, советоваться с кем-либо, решать дело/ выносить приговор/ судить с очевидной демонстрацией или доказательством или свидетельством, подтвержденным клятвой, иметь что-то в пределах своей досягаемости или власти, вести диалог, стремиться или желать сделать что-либо, произносить проповедь/ речь/ ораторское искусство.
  • Вав-Фа-Йа; و ف ی ; یتوفون ; = дойти до конца, сдержать обещание, выполнить обязательство, обязательство, выплатить долг, выполнить обещание. таваффа - умереть. вафаат - смерть.
  • Айн-Каф-Дал; ع ق د ; عقدۃ ; = завязать в узел, сделать узел, заключить сделку, договор, заключить договор, вступить в обязательство, связать, суждение, рассмотрение своих дел, управление, обещание повиновения или клятва верности.

Аурангзайб Юсуфзай - май 2017 г.

Источник.