Тематическая серия переводов Корана Часть 15.

Фальшивая история о сокращении "молитвы поклонения" - КАСР МИН АС-САЛААТ.

Рациональный перевод из главы Ан-Нисаа (4).

ПРЕЛЮДИЯ.

Это последнее исследование состоит из строгого лингвистического и рационального перевода стихов 101-104 из главы Ан-Нисаа (4) Аль-Курана. Во всех имеющихся переводах, зараженных традициями, это содержание было искажено, чтобы обмануть нас, показывая чисто придуманный комментарий, который, как кажется, позволяет сократить пятикратный ритуал молитвы под названием Салаат (также называемый Намаз) во время продолжающейся битвы. Таким образом, из этого текста врагами ислама косвенно, но жестко подразумевается, что этот ритуал поклонения действительно существует в мусульманской вере.

В отличие от этого, контекст исследуемых стихов не показывает ни продолжающейся битвы, ни надвигающейся необходимости совершать молитвенный ритуал прямо посреди неё. Нет нужды упоминать, что демонтаж вооружения и молитва в общине во время битвы лицом к лицу с мечами и копьями были бы равносильны идиотскому и катастрофическому шагу, ведущему прямо к массовому самоубийству. С другой стороны, философия ритуала поклонения или его сокращение (или расширение, что угодно) не имеет смысла в перспективе яростного оперативного, вооруженного движения, целью которого было свержение самого жестокого тиранического режима языческой аристократии Западной Аравии.

По сути, в данном стихе речь идет о характере и поведении верующих, в частности тех, кто оставался пассивным, не обращая внимания, по сравнению с другими, которые оставили область зла и упорно трудились ради планов Аллаха (см. предыдущие стихи, начиная со стиха 95). Поскольку текст связан именно с этим сценарием, то и последующий перевод слов и терминологии также учитывает эту перспективу, но при этом строго придерживается корневого смысла и предельной чистоты Божьего повествования. Здесь мы в основном находим важные указания о том, какую стратегию следует принять для достижения поставленных целей и в чрезвычайной ситуации, и подробный акцент делается на боевой подготовке тех, кто отстает и не принимает активного участия в предстоящей борьбе...

Следует иметь в виду, что на фоне этого исследования выделяется ложное утверждение традиционных переводов, утверждающих, что на основании этого текста полностью подтверждается и устанавливается существование традиционного молитвенного ритуала "намаз" (салаат), тогда как более глубокий взгляд на контекст и само повествование ясно доказывает, что Ас-салаат просто не может быть неправильно истолкован как ритуальное поклонение. Ас-салаат - это пристальное следование Божественному руководству и предписанному образу поведения человека.

Глава 4 (Ан-Нисаа), стихи 101-104:

СТИХ 4:101:

4:101. И когда вы отправитесь в путь к своей цели (Дарабтум - ضَرَبْتُمْ) и у вас будут основания опасаться, что те, кто отрицает истину, могут причинить вам вред, вы не совершите греха, если в целях самозащиты откажетесь от (Таксуру - تَقْصُرُوا) открытого стремления к божественной дисциплине (Ас-Салаати - الصَّلَاةِ); ибо, поистине, те, кто отрицает истину, - ваши явные враги.

  • Каф-Сад-Ра = (قصر؛ ق ص ر); стать скудным, не иметь сил, стать скупым, оскудеть, т.е. не дотягивать до чего-то, оставить/ задержать/ воздержаться/ ослабить/ отнять от своей длины, зажимать/ запихивать/ ограждать/ ограничивать/ держать в определенных рамках или пределах, сдерживать/ удерживать/ препятствовать/ предотвращать/ сжимать или стягивать себя, послушный, последняя часть дня. qasr (pl. qusur) - просторный и вместительный дом, замок, дворец.

СТИХ 4:102:

4:102. И, о Посланник, когда ты будешь среди этих верных и поручишь им исполнять (Фа'акамта Лахуму) божественные заповеди (Ас-Салаата), то надлежащим способом для этого будет то, чтобы разные их части (Ţā'ифатун Минхум) поочередно оставались под твоим наблюдением (Ма`ака); и пусть они носят с собой своё оружие (Ва Лиа'худху 'Аслиĥатахум), чтобы, когда они полностью предадутся покорности (Саджаду), их зачислили в ряды позади тебя (Мин вара'икум), а другая группа, которая ещё не последовала за вами (Лам Юсаллю), должна пройти дисциплинарное обучение в вашем обществе (Фалюсаллу Ма`ака), а затем принять меры обороны и оставаться вооружёнными (Ва Лиа'худху Ĥидхрахум Ва 'Аслиĥатахум). Вы должны помнить, что те, кто стремится отрицать истину (кафару), хотели бы, чтобы вы забыли о своём оружии и сопутствующем снаряжении (Тагфулуна `Ан 'Аслиĥатикум ва 'Амти`атикум), чтобы они могли напасть на вас внезапно. Однако не будет неправильным, если вы на время отложите своё оружие (Ан Таджа`ū 'Аслиĥатакум), если вас постигнет беда, подобная ливню стрел сверху ('Адхан мин мазарин), или вы столкнётесь с какой-либо другой стратегической слабостью (Ав Кунтум Марджа 'А), и вам необходимо принять оборонительные меры для вашей безопасности (Ва Худху Ĥидхракум); Воистину, Бог уготовил позорные мучения для тех, кто отрицает истину!

  • Матар (مطر; ); то, что падает на тебя в милость или в наказание; добро или зло, изливаемое на тебя; поспешность, быстрота; дождь; ливень воды с небес.

СТИХ 4:103:

4:103. И когда вы выполнили свои миссионерские обязанности (Ас-Салаата - الصَّلَاةَ), вы должны продолжать обращаться к Божественным Атрибутам Бога (Фадхкуру аль-Лаха - فَاذْكُرُوا اللَّـهَ), стоя или сидя среди людей и вокруг вас. И когда наконец воцарится мир, именно тогда вы должны применить общую дисциплину Божественного руководства. Поистине, соблюдение предписанной Богом дисциплины - это обязанность (Китабаа - كِتَابًا), считающаяся обязательной (Мавкутан - مَّوْقُوتًا) для верных - хранителей мира.

СТИХ 4:104:

4:104. И не проявляйте слабости в поисках вражеских скоплений. Если вам кажется, что вы страдаете от болезненных последствий, то знайте, что и им грозит та же участь, что и вам. Но вы находитесь в более выгодном положении, ожидая от Бога воздаяния, чего не ожидают они. Будьте уверены, что Бог знает обо всём, через что вы проходите, и является обладателем глубокой мудрости.

Аурангзайб Юсуфзай - июль 2017 г.

Источник.