Тематическая серия переводов Корана - часть 34

О РАБСТВЕ В КОРАНЕ - ЧТО ОЗНАЧАЕТ ФРАЗА "ВЛАДЕНИЕ ТВОЕЙ ПРАВОЙ РУКИ" (ما ملکت ایمانکم)?

Опровержение вымышленных традиционных толкований.
Соответствующие стихи подвергнуты рациональному и академическому анализу.

ПРЕЛЮДИЯ.

"Маа малакат айиману-кум" - "Владение твоей правой руки" - это широко используемая фраза в Коране. Когда мы видим, что наши ранние и современные учёные обычно интерпретируют его как "женщины-рабыни", наши сердца скорбят об этой жестокой, дискриминационной деградации человеческого женского пола, наделенного великим свойством материнства. Было замечено, что во всех исследовательских работах или любых других работах на эту тему эта арабская фраза определяется как "Владение твоей правой руки", и после этого часть человечества была насильно подведена под эту предполагаемую категорию "владения" - и они были названы рабынями! Отсюда следовало, что Аллах Свт, наделив одних людей правом собственности на других, предписал или, по крайней мере, согласился с актом создания низшего класса людей; Он изображается как предоставивший более богатому классу людей выбор относиться к некоторым из своих сородичей как к купленному товару и поступать с ними так, как им заблагорассудится?

Однако очень удивительно отметить, что знаменосцы ислама по-прежнему лицемерно провозглашают всех людей "достойными уважения", ссылаясь на Коран; они часто цитируют стих 17:70, который провозглашает: "Ва лакад каррам-на бани Аадама" - И поистине, мы наделили достоинством сынов/ детей/ род Адама?

Здесь возникает вопрос, какой текст Корана следует принимать за истинный, а какой за ложный (не дай Бог)? То ли некоторых людей сделали рабами мужского и женского пола, объявив их "владением твоей правой руки" и отдав в собственность каким-то другим парням, которые могли бы выступать в роли рабовладельцев, то ли все дети Адама были удостоены достоинства и самоуважения в силу своего основного права на свободу?

Чтобы помочь моим читателям прийти к решению по этому вопросу, ниже приводится стих Корана, где говорится, что "эра Дина (Божественной Дисциплины)" - это идеальное состояние общества, в котором ни один человек не будет иметь прав собственности или власти над другим человеком.

Пожалуйста, взгляните на стих 82:19 вместе с некоторым его контекстом:

82:17-19: И откуда ты мог бы знать, что такое стадия Божественной дисциплины (эра Дина)? (17) Опять же, откуда ты мог бы знать, что это за стадия Божественной Дисциплины (эра Дина)? (18) Это та стадия/эра, когда ни одна душа не сможет осуществлять власть над другой душой. И вся власть на этой стадии будет принадлежать исключительно Богу, Абсолютной Суверенной Власти (19).

Дорогие читатели, из этого подробного текста, из Слова нашего Создателя становится совершенно ясно, что конкретный период времени, когда кораническая фраза "Маа малакат айиману-кум" была ошибочно воспринята как "владение рабами мужского и женского пола", не был ни истинной Эрой Дина, ни вышеупомянутым Божественным постановлением, действовавшим в соответствующем обществе в то время! Таким образом, в тот прискорбный момент времени, вопиющее нарушение Божьего Слова и злое некораническое понятие было злонамеренно применено на практике, чтобы проложить путь к феодально-тиранической системе рабства в Исламе. В действительности, только период "Благочестивого халифата" при 2-м и 3-м Благочестивых халифах, который мы можем с полным правом назвать "эрой Дина", впоследствии закончился вместе с ними. Последующий период был символизирован господством и принуждением к соблюдению монополистических интересов феодального и королевского классов. Соответственно, толкования коранических предписаний, подготовленные в этот поздний период в свете хадисов (рукотворных изречений) и фикха (рукотворной исламской юриспруденции), лишь укрепили сословные дискриминационные основы общества, выгодного только богатым и знатным классам, что полностью противоречит исламским постулатам справедливости и равенства.

В процессе исследования было отмечено, что все существующие толкования и основанные на них переводы включали в себя ненужные пространные объяснения коранических текстов в рамках внутреннего субъективного мыслительного процесса. Что касается исламской юриспруденции, мы отмечаем, что в отношении рабов-мужчин и рабов-женщин было создано такое огромное количество письменных материалов, и было сформулировано такое большое количество законодательных актов, касающихся рабства - и особенно женщин-рабов - что эта сатанинская практика получила официальный статус установленного института. И прикрываясь этим законодательством (фикхом), узаконившим куплю-продажу людей, на протяжении длительного правления деспотических мусульманских правительств совершались серьезные и широко распространенные нарушения коранических предписаний, касающихся прав человека. Рабство было официально запрещено в Аравии только в 3-м десятилетии 20-го века нашей эры, согласно резолюции ООН.

Мои читатели- интеллектуалы легко признают, что если не проанализировать и не изучить определение основной темы или предложения, описанного как "Маа малакат Айиману-кум", с точки зрения его объективной материальной реальности, то любые последующие выводы, сделанные из соответствующего текста, или любые юридические постановления, изданные на эту тему, не будут стоять на прочной правовой основе. Но до сих пор ни один юрист не попытался встать на правильный путь. Таким образом, это доказывает, что в современном академическом и интеллектуальном мире мусульманин по-прежнему твердо придерживается своей дедуктивной логики полуторатысячелетней давности. Он так и не смог вылечить свою извечную болезнь. Почти все наши толкования и основанные на них переводы дошли до нас в вымышленной форме, следуя той же старой логике. Вот почему мы продолжаем жить как потерянная и жалкая нация. Наши старейшины так и не удосужились выяснить, почему Всевышний Аллах может передать одних людей в собственность другим в качестве рабов, когда Он, согласно Своим Писаниям, является величайшим защитником свободы и достоинства человека.

Таким образом, при таком объективном положении дел у нас нет иного выхода, кроме как взять инициативу в свои руки и попытаться самостоятельно выяснить окончательную истину коранических предписаний на эту тему. Поэтому в следующих параграфах рассматриваются изначальные рациональные значения всех соответствующих стихов Корана. Проводится подробный анализ всех текстов, относящихся к важнейшей фразе, выделенной под названием данной научной статьи. Предпринимаются усилия, чтобы привести к естественной смерти рабский, фиктивный ислам, который продолжает портить поколение за поколением мусульман. Мы убеждены, что только таким образом мы сможем вернуть к свету настоящий и истинный ислам великого Корана из тьмы злых замыслов всей цепи наших деспотических правителей.

Те из моих братьев и сестер, кто чувствует врожденное стремление к поиску истины Корана, просят сохранить эти переводы в качестве постоянного справочного материала. Это важнейшие политические предписания истинной исламской идеологии, которые послужат самым эффективным опровержением для сил зла, стремящихся сделать нас объектом насмешек и презрения на основе Большой арабской мистификации.

И теперь, объявляя все искаженные определения "Маа Малакат Айиману-кум" основанными на мошенничестве, нелогичности и злых намерениях, помогающих служить скрытым и похотливым мотивам создания очень низкой категории женщин в качестве наложниц, здесь представлено наиболее достоверное определение, которое полностью соответствует контексту Корана, а также человеческому интеллекту и мудрости:

  • Маа Малакат Айиманукум: (ما ملکت ایمانکم) :

Те, кто находится в вашем ведении, или под надзором, или под опекой, или в подчинении (работает на вас) под клятвой или, в современной терминологии, рабочим контрактом; те, кто работает на вас как ваши сотрудники/ подчиненные, по взаимно подписанному контракту/ соглашению/ договору/ условиям.

  • Малакат: Которые находятся у вас в подчинении/ надзоре/ работе.

  • Ямин: Ayiman: (یمین؛ ایمان); присяга; клятва верности; присяга на должность; клятва, как я клянусь Богом! Правая сторона, правая рука, благословлять, вести вправо, быть причиной процветания/ успеха/ удачи.

Рассмотрев законное определение более внимательно, вы обнаружите, что здесь не было сделано никакого различия между мужчиной и женщиной. Тогда почему же вся иерархия религиозных клерикалов упорно стремится вывести из него значение ЖЕНЩИНЫ-РАБЫНИ? Скорее, отсюда берется общее разрешение держать наложниц, а затем различные аспекты и формы законных сексуальных отношений с ними описываются в похотливых подробностях, демонстрируя худший вид одержимости принудительным сексом. Затем соответствующие предписания Корана связываются с рабством, и выносится громкий вердикт, что иметь женщин-рабынь - это нормальное явление в исламе, и именно поэтому были изданы соответствующие инструкции! Это, несомненно, позорное явление для мусульман!

В пользу их проржавевшей дедуктивной логики выдвигается еще одно неубедительное оправдание: мол, упоминание о рабстве в Коране всегда дается в форме прошедшего времени; это потому, что в доисламских арабских обществах рабство было широко распространено, и этот процесс столкнулся с приходом ислама. Поэтому для избавления от "всех существующих рабов" необходимо было издать различные предписания, и именно эти существующие рабы были названы "Маа Малакат Айиманукум". Эта логика явно неубедительна, поскольку состоит из обычной апологетической тактики. Мы прекрасно знаем, что эффективное "избавление" от рабов было произведено во время правления самого Посланника, а рабство вновь появилось только начиная с деспотического дамасского режима Омейядов, когда в результате продолжающихся завоеваний территорий огромное количество пленных мужчин и женщин было перевезено обратно в столицы ислама. Огромные тома исламской юриспруденции, созданные в течение II, III и IV веков аль-Хиджира, полны сделок с рабами и предписывают правила их покупки и перепродажи, их одалживания или заимствования и передачи в качестве дара или пожалования от одного к другому. И во время всех деспотических исламских правлений, начиная с Омейядов и заканчивая могольскими императорами Индии, королевские дворцы и связанные с ними "гаремы" были полны купленных или захваченных мужчин и женщин-рабов.

Что касается истинного лица Корана, то только один прямой вердикт из его текста раз и навсегда снял вопрос о рабстве, когда он предписывает (8:67):

8:67 Вестнику (Наби) - [предводителю людей и главе государства] не дозволено владеть или обладать пленниками, даже если бы он господствовал над большой частью земли. Вы можете желать благ этого мира, в то время как Аллах предначертал для вас щедроты будущего мира. Аллах - Господствующий и Мудрый.
[Пленные должны быть освобождены по окончании военных действий по доброй воле, за выкуп или путём обмена военнопленными. 47:4, 90:13]

  • "Усраа" (أَسْرَىٰ); - это эквивалент пленных. И именно военнопленные были основным источником поставки рабов; непокорные мужчины среди них должны были содержаться в узах или в охраняемых четырех стенах, чтобы они не сбежали.

Это также категорически предписано в Коране в стихе 47:4:

47:4: Когда вы окажетесь лицом к лицу с теми, кто отрицает истину, бейте их по шее, пока не одолеете их полностью, а затем затяните их узы, но после этого освободите их либо по милости, либо за выкуп, чтобы облегчить тяготы войны.

Но, несмотря на четкие предписания против всех видов рабства и против единственного его источника, никто не поинтересовался, какой сегмент общества был выделен, неоднократно повторяя фразу "маа малакат айиманукум!". Как было сказано выше, в действительности это был подчиненный рабочий класс общества, о благополучии и защите которого наш Создатель очень заботился. Он подчеркивал эту заботу снова и снова. И эта Его великая забота была подтверждена в очень ясных выражениях следующим убедительным предписанием от Него:

Стих 16:71:

16:71 И по закону Аллаха одни из них получили превосходство над другими в том, что касается средств производства и пропитания (فِي الرِّزْقِ ). Поэтому те, кто пользуется этим превосходством, обязаны возвращать/ распределять свой заработок между теми, кто работает у них по контракту, чтобы все они были равны в этом отношении. Неужели они будут продолжать накапливать дары Аллаха только для себя?

Эта революционная заповедь Всевышнего является единственной золотой методологией или формулой, позволяющей сократить пропасть между богатством и бедностью, между работодателем и работником. Если действовать искренне, то это может исправить страдания, печали, горе и лишения, причиняемые беднейшим слоям человечества, без доли сомнения! Чтобы устранить неравенство и дискриминацию между сильными и слабыми слоями общества, невозможно придумать более практичного решения, чем это благодетельное божественное предписание. Весь излишек, заработанный тяжелым трудом рабочих, который в современной экономической терминологии называется "невыплаченной зарплатой рабочих", должен быть возвращен этим рабочим как их законное право! Как легко понять, что эта тема, конечно же, НЕ касается защиты или легитимности рабства!

Мы возвращаемся к той же самой реальности, о которой говорилось выше: если мы не проанализируем определение и дух нашего главного предложения по критерию новейшего диалектического рационализма для установления его объективной материальной реальности, то перед нами откажутся открываться многие горизонты познания и осознания. Мы будем продолжать оставаться жертвами заговоров тёмных веков деспотического правления, будем непроизвольно мазать лицо собственной идеологии чушью и бессмыслицей, а затем продолжать выдвигать перед миром неубедительные и апологетические оправдания! Рабство в любой форме и любой степени всегда будет равносильно нарушению всех человеческих ценностей, и никакая философия или идеология любой религиозной группы никогда не сможет оправдать его как законное.

Следующий этап или эра нашей эволюции может начаться только после того, как мы полностью осознаем истинные определения таких терминов Корана, как "Аль-Бакара", "Ан-Нисаа", "Никаах", "Талаак", "Фахуш", "Мухсинаат", "Азваадж", "Буйут", "Таам" и т.д. Пока эти основы не приведены в порядок, на них не может быть построена структура праведного мышления. С нашей страстью к беспорядочному применению искаженных или неправильных значений вышеупомянутых арабских слов Корана придется бороться жестко. Это наше несносное наследство с давних времен и часть наших убеждений. Поэтому для нас будет трудной задачей отказаться от него и заменить его наиболее уместными, прагматичными и рациональными определениями.

Тем не менее, давайте теперь приступим к нашему проекту по представлению на всеобщее рассмотрение самого современного рационального перевода всех стихов, содержащих фразу "маа малакат айиманукум", чтобы все вопросы, возникающие в умах читателей, получили надлежащие и достоверные ответы и была создана идеальная ситуация полного умственного или интеллектуального удовлетворения. Если добавить вышеупомянутый стих, то в общей сложности получается 11 стихов, которые охватывают весь вклад Корана в эту тему и, следовательно, делают этот тезис окончательным.

Следует помнить, что глава Ан-Нисаа не о ЖЕНЩИНАХ, но в соответствии с ее чисто академическим лексическим значением, она имеет дело с "угнетенными, эксплуатируемыми, покоренными, забытыми бедными классами общества" и разрабатывает предписания для их подъема, благополучия и процветания. В тех случаях, когда в ней говорится о женщинах, это только потому, что женщины также находятся в подчиненном положении и лишены своих прав и привилегий, и поэтому их относят к слабым классам. Их положение остается неизменным и по сей день в мусульманской цивилизации. Давайте шаг за шагом продвигаться к цели настоящего исследования.

Стих 4:3:

4:3. А если у вас есть основания для опасений, что вы можете поступить несправедливо по отношению к сиротам, то поручитесь и станьте опекуном (анкаху - فَانكِحُو) тех представителей этого слабого слоя общества (мин ан-нисаа - نَ النِّسَاءِ), которые могут показаться вам подходящими; пусть их будет двое, трое или четверо. Если же у вас есть основания опасаться, что вы не сможете относиться к ним с равной справедливостью, то поручитесь только за одного, или если у вас уже есть один под вашим поручительством/ надзором/ ответственностью, то этого будет достаточно (مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ). Это повысит вероятность того, что вы не понесёте чрезмерного экономического бремени.

Стих 4:24:

4:24. И запрещено вам насильно подчинять своему господству из слабых масс (мина ан-ниса - مِنَ النِّسَاءِ) те слои/ группы/ общины, которые нравственно праведны и хорошо защищены (ва аль-мухсанāт - وَالْمُحْصَنَاتُ), кроме тех, кто уже присягнул вам на верность ('илла ма малакат - إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ): это - предписание Бога, обязательное для вас. Но законно, помимо вышеупомянутых, чтобы вы объединились с ними, чтобы сделать их сильными и защищенными (Мухсинина - مُّحْصِنِينَ), расходуя из своей казны (би-амваликум) на их благосостояние, без кровопролития (Гайра ۚ Мусафиĥīna - غَيْرَ مُسَافِحِينَ ). И затем, какие бы блага и выгоды вы ни приобрели благодаря их верности (Фама Астамтатум Бихи Минхунна - اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ ), воздавайте им за это сполна, как за долг/ обязательство (Фаатухунна' Уджурахунна ۚ Фариджатан - فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً). Более того, вы не понесете никакого греха, если, воздав им по заслугам (ба'ди ۚ аль-фариджати - بَعْدِ الْفَرِيضَةِ ), свободно договоритесь друг с другом о чем-либо другом. И помните, что Бог - Всезнающий и Мудрый.

Ха-Сад-Нун : аль-Мохсанаатح ص ن ؛ حصن؛ = быть охраняемым, быть недоступным/ неприступным, быть целомудренным, быть сильно укрепленным, труднодоступным, быть сохраненным, быть защищенным (от нападения), воздерживаться от того, что не законно и не пристойно, сохранять или охранять вещь в недоступных/неприступных местах, делать вещь недоступной, неприступной или труднодоступной, делать вещь недостижимой из-за ее высоты, укреплять себя.

Сиин-Фа-Ха: Мусафихин: مسافحین : Сафаа = سفّاح : проливающий кровь; убийца. Сафаха: проливать/ протекать, изливаться/ пролиться, он пролил кровь; растягиваться/ расширяться; мусафихин - тот, кто совершает блуд или прелюбодеяние, берет незаконно (женщин). саффаха - работать без прибыли.

РАЗЪЯСНЕНИЕ ПО ПОВОДУ СТИХА 4:24

Контекст этого стиха начинается со стиха 4:22, где дается следующее наставление: وَلَا تَنكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ : "И не захватывайте и не овладевайте (وَلَا تَنكِحُوا) слабыми слоями вашего общества (مِّنَ النِّسَاءِ) всем тем, что ваши предки (آبَاؤُكُم) брали в свое владение (نَكَحَ); за исключением того, что было сделано в прошлом". Здесь преступление было совершено настолько криво, что одержимые сексом религиозные ученые прежних времен всегда желали утверждать только одно, но неаутентичное определение НИКАХА, а именно - БРАК! Они также предпочитали другое единственное и одинокое желаемое значение НИСАА - ЖЕНЩИНА! В соответствии с этим их умонастроением, действуя в рамках организованного заговора, они сразу же истолковали вышеприведенный стих как: "Не женитесь (и не спите с) теми женщинами, на которых женились (или блудодействовали) ваши предки"! Какая шутка! Здесь следует обратить внимание на чисто академическое лексическое определение слова НИКААХ, которое гласит, что оно может означать брак только в исключительных случаях, когда оно используется в сочетании с каким-либо другим словом/словами, которые могут привести к брачным отношениям между мужчиной и женщиной! Если используется только слово НИКААХ без каких-либо других последующих указаний или подсказок на брак, то Никаах не может означать Брак. В большинстве случаев оно означает: "взять во владение; взять под свою опеку или попечительство, на работу или в какое-либо соглашение о рабочих отношениях" в соответствии с контекстом повествования. Это объяснение значения слова НИКААХ пользуется полным лексическим авторитетом и не только разрешает многие загадки, возникающие в умах читателей, но и открывает новые горизонты для размышлений и рассуждений! Но представьте себе проржавевшее мышление наших так называемых религиозных ученых! Как они могли предположить, что молодые поколения будут тяготеть к женитьбе на стареющих вдовах, оставленных их предками? И что Аллах будет настолько потрясен этим явлением, что специально прикажет им НЕ ДЕЛАТЬ ЭТОГО? Какая большая шутка с Кораном! Представьте себе, сколько лет должно быть женщинам, вышедшим замуж за ваших отцов и дедов? Естественно, очень старыми! И кто же будет безумным юношей, который оставит в покое более молодых женщин сопоставимого возраста и пойдет за теми старыми, которые в силу своего прямого родства должны быть их матерями, бабушками и т.д.? Вам захочется плакать от недоумения по поводу безумия этих фальшивых переводов! А некоторые ученые-традиционалисты до сих пор не стыдятся выдвигать неубедительные оправдания, что это была существующая практика среди арабов того времени! КЛЯТВА! Это правда? Спросите об этом любого арабского мудреца! Однако, в конце концов, они должны ответить на другой большой и важный вопрос: "Был ли Коран ниспослан только для арабского общества и касался только их распространенных обычаев, или же он был предназначен для руководства всего человечества? Вы увидите их ошеломленными, не имеющими ответа на этот вопрос!

Стих №4:25

4:25. А те из вашего регионального руководства, у кого нет (Лам Йастати) достатка средств, ресурсов или достаточной власти (тавлаан), чтобы вступить в союзы/ верность (Ан Йанкиха) с мощными и хорошо защищенными мирными региональными сообществами (Аль-Муĥşanāti Аль-Му'уминати), они должны присоединиться к тем молодым и начинающим группам (Фатайатикуму аль-Му'умати), которые уже присягнули вам на верность (Ма малакат 'айманукум). Бог хорошо осведомлён о ваших обязательствах/ соглашениях (А`ламу Би`иманикум). Вы все принадлежите друг другу. Поэтому заключайте соглашения или союзы (Фа́нкиĥūhunna) с разрешения уполномоченных старейшин этих общин (Би'идхни 'Ахлихинна) и затем предоставляйте им все их законные права таким образом, чтобы они сохраняли свою моральную и стратегическую силу (Мухсанатин), не прибегали к кровопролитию (Гайра Мусафиĥāти) и не потворствовали тайным заговорам (Муттахидхати 'Ахдани). Когда они становятся могущественными и полностью защищёнными и могут прибегнуть к неблаговидному поведению, они подлежат наказанию в два раза меньше, чем другие, уже могущественные и защищённые подразделения. Этот льготный режим предусмотрен только для тех подразделений, которые столкнулись с трудностями и лишениями. Но те из вас, кто останется непоколебимым в этих неблагоприятных ситуациях, станут для вас источником великого блага, потому что Бог дарует защиту и милость в трудных ситуациях.

Стих 23:5-6:

23:5-6: И это те, кто бдительно охраняет свои секреты/ слабости (فروج : бреши, расколы, пробелы и т.д. ), от всех, кроме своих близких коллег (ازْوَاجِهِم) или группы подчиненных работников (مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ), за что их нельзя порицать.

Стих 24:31:

24:31 И наставь все команды миротворцев, чтобы они держали свое видение и разум (ابْصَارِهِنَّ) под контролем (يَغْضُضْنَ) и охраняли свои секреты/ тайны и слабые стороны (وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ), и не предавали гласности свою политику ради продвижения и славы (زِينَتَهُنَّ ), кроме той ее части, которая могла проявиться в процессе; и они должны раскрыть или объяснить (وَلْيَضْرِبْنَ) свои случайные ошибки/ недочеты (بخُمُرِهِنَّ) для отчета (عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ). И они не должны раскрывать (وَلَا يُبْدِينَ) свою политику для достижения славы (زِينَتَهُنَّ), кроме как перед своими ответственными лицами (لِبُعُولَتِهِنَّ); и не их старшим, и не старшим их офицеров, и не их младшим, и не младшим их офицеров, ни своим сослуживцам (إِخْوَانِهِنَّ), ни своим младшим сотрудникам (بنی إِخْوَانِهِنَّ ), или членов их родственных групп (بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ) или их низших кадров (نِسَائِهِنَّ) или тех, кто работает в их подчинении (مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ), или других ваших подчиненных или служащих (التَّابِعِينَ) из взрослых мужчин или несовершеннолетних, которые не имеют права (غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ) появляться в деликатных случаях частной жизни (عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ); и они не должны открывать эти вопросы политики младшему классу рабочих, чтобы те не узнали, что скрыто (مَا يُخْفِينَ) в их прогрессивных стратегиях (مِن زِينَتِهِنَّ). Поэтому, о те, кто несет ответственность за мир и безопасность, вернитесь к максимальной лояльности по отношению к Божественному правительству (руководству), чтобы вы все процветали.

(Поскольку некоторые из читателей могут не согласиться с символическими значениями некоторых важных слов в предыдущем параграфе, просим их проверить весь спектр подлинных значений всех слов, приведенных в скобках в конце этого тезиса, для их интеллектуального удовлетворения. Здесь выражается должная озабоченность в связи с возможными трудностями в их понимании).

Стих 24:33:

24:33: А те, кто не смог заключить рабочий контракт (لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا), должны проявлять сдержанность (وَلْيَسْتَعْفِفِ), пока Аллах не избавит их от нужды и нищеты. А те из ваших работников, которые хотят освободиться от вашей работы, позвольте им уйти от вас, если вы считаете, что это послужит их прогрессу; и также помогите им в этом переходе, оказывая финансовую поддержку из того, что Аллах даровал вам. Ради собственной краткосрочной выгоды не ограничивайте свое молодое поколение или общины силой, которая может привести их к мятежу. Если они стремятся достичь стабильности и защиты в отношении своей карьеры, то содействуйте им в этом. А тем, кто стал жертвой насильственных ограничений и/или эксплуатации, божественное правительство обязано предоставить защиту и средства к существованию.

Стих 24:58:

24:58 О ответственные за мир, необходимо, чтобы подчиненные вам работники (الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ) и те, кто не достиг в своем поведении мягкости и зрелости, спрашивали вашего разрешения на посещение (لِيَسْتَأْذِنكُمُ) в трех случаях: 1) непосредственно перед началом ваших утренних обязанностей, 2) во время тех собраний, на которых вы вырабатываете свою политику в отношении вашего прогресса, продвижения по службе и доминирования, и 3) после окончания ваших вечерних обязанностей. Эти три момента являются деликатными для вашей конфиденциальности. Помимо этих трех случаев, у вас нет никаких возражений против встреч с ними, поскольку многие из вас часто навещают друг друга (طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ). Таким образом Аллах разъясняет вам Свое Слово, ибо Он - Всезнающий и Мудрый.

Стих №30:28:

30:28 Он предлагает вам притчу, взятую из вашей собственной жизни: Считаете ли вы тех, кто работает на вас по клятве/ договору (مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم), соучастниками в том, что Мы даровали вам в качестве пропитания, чтобы вы все имели равные доли/ права в этом; и боитесь ли вы за них так же, как за себя? Так ясно Мы излагаем эти послания людям, которые пользуются своим разумом.

Стих 33:50:

33:50 О (ан-Наби) глава божественного государства/ праительства (يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ), ради твоей миссии (لَكَ) Мы освободили от всех других обязательств (أَحْلَلْنَا) тех из твоего народа (أَزْوَاجَكَ), чьи права или вознаграждение/ зарплату ты уже установил (آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ); и те, которые уже работают на тебя по твоей клятве/ договору (وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ) из тех, кого Аллах поставил под твою власть (أَفَاءَ اللَّـهُ عَلَيْكَ); и тех женщин, которые являются твоими двоюродными братьями и сестрами по отцовской и материнской линии и которые мигрировали вместе с тобой; и для тех женщин, которые являются приверженцами к миру (وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً), которые могут добровольно предложить свои услуги верховному лидеру, если верховный лидер пожелает, он может заключить с ними рабочий договор (أَن يَسْتَنكِحَهَا). В этом случае право принимать решение принадлежит только тебе, а не другим ответственным сотрудникам. Что касается других ответственных сотрудников, мы ознакомили их с их обязанностями в отношении своих команд/ сопровождающих (فِي أَزْوَاجِهِمْ) и тех, кто уже работает (وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ ), чтобы вы были избавлены от бремени всех обязанностей. Закон Аллаха предоставляет каждому средства защиты и развития.

Стих 33:52:

33:52 Помимо вышеуказанных предписаний (مِن بَعْدُ), нельзя освобождать женщин от их обязанностей (لَّا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ) работать на твою миссию (لَكَ); ты также не можете поменять их существующие команды на новых товарищей/людей, независимо от твоего восхищения их качествами. Исключение составляют лишь те, кто уже работает на тебя по контракту (إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ). Закон Аллаха следит за каждым твоим деянием.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Полный объем аутентичных значений всей важной коранической лексики в вышеупомянутых стихах, как видно из вышеупомянутой статьи, помеченной скобками, приводится ниже после исследования самых достоверных в мире арабских словарей. Пожалуйста, прочтите очень внимательно для проверки и перепроверки:

  • Тха-Кх-Нун; (ث خ ن : یثخن) : = быть толстым, стать грубым, жестким, покорять основательно, вести регулярные бои, устраивать большую резню, вести победоносную войну, оказывать/ нанести вред, отяжелеть чем-то или быть склонным. атхана - делать что-то большое, устраивать большую резню, преодолевать, сражаться ожесточенно.
  • Нун-Каф-Ха; (ن ک ح ؛ نکح) = завязать, сделать узел, договор, жениться, брак.
  • Тай-Вав-Лам; (ط و ل ؛ طولا؛) = быть долгим, продолжаться долгое время, быть продолжительным, затяжным. таулу - изобилие, достаток личных социальных и материальных средств, власть. туулун - высота. тавилун - длинный. татавала - распространяться, удлиняться/продолжаться.
  • Фа-Та-Я; (؛ ف ت ی؛ فتی ؛ فتیات؛) = быть молодым, взрослым, храбрым, щедрым, мужественным, смелым, отважным, прекрасным парнем, галантным, молодым товарищем, молодым рабом, слугой.
афта - советовать, высказывать мнение/ поручение, решение, приговор или постановление по какому-либо вопросу права, давать официальное юридическое постановление, объявлять или сообщать юридический приказ, издавать (божественный) указ или священный закон, объяснять смысл, произносить, давать объяснения.
  • Айн-Нун-Та; (ع ن ت ؛ عنت ؛ ) = встретиться с трудностями, попасть в беду, быть перегруженным, совершить преступление, быть испорченным, принудить кого-либо к чему-либо, привести кого-либо к гибели, жестоко избить. а'ната - привести кого-либо в затруднение, грубо избить, вызвать раздражение, сбить с толку. анатун - грех/ преступление/ ошибка/ трудность.
  • Гх-Дад-Дад; (غ ض ض؛ غضض؛ یغضضن؛) = опускать, сокращать, уменьшать, сдерживать.
  • Ба-Сад-Ра; (ب ص ر ) = Становиться воспринимающим, умственное восприятие, иметь веру или знание, понимание, ум или умение, знать, давать свет, сиять, освещать, делать явным, очевидным и/или явным.
Созерцать/ воспринимать/ видеть/ наблюдать/ смотреть.
  • Зай-Я-Нун; (ز ی ن ؛ زینہ؛ زینتکم؛) = Украшать, украшать. Украшать, украшать, почитать [говорится о действии, качестве или высказывании]. Украсил, одел или отделал [относится к языку]. Adorned [ex. The earth, or land, became adorned with or by it's herbage], ornamented, decorated, decked, bedecked, garnished, embellished, beautifies, or graced him/it. О языке сказано: "Он был украшен, наряжен или отделан". О действии говорят: "Он был приукрашен, наряжен"; т.е. похвалил человека другой человек. Изящество, красота, приятное качество, физическое/интеллектуальное украшение, честь или заслуга, а также все, что является гордостью или славой человека или вещи. Ранг, должность, достоинство.
  • Кха-Миим-Ра; (خ م ر ؛ خمر) : = покрывать/ сокрывать/ завуалировать, становиться измененным/ измененным от прежнего состояния/ состояния, смешиваться/ смешиваться/ смешиваться, опьянение/ вино/ виноград, макияж, любая опьяняющая вещь, которая затуманивает/ затуманивает разум, настигнуть тайно/ неожиданно, скопление людей, запах духов, женский головной убор, мужской тюрбан, покров, что-то забродившее/ созревшее.
  • Ба-Айн-Лам; (ب ع ل ) = Муж, взял в мужья или стал женой: Скрещивание людей с другим народом; игривые игры между мужем и женой; сопротивление.
Повиновение мужу
Господин, хозяин, владелец или обладатель, глава, начальник, правитель или лицо, облеченное властью.
Тот, кому необходимо повиноваться;
Лишенный силы, власти или способностей; Возвышенная земля; Смущенный или озадаченный
Баал (доисламское божество, 37:125)?
  • Алиф-Ха-Вав; (اخوان؛ اخوات؛ اخی؛ اخت): = Человек мужского пола, имеющий тех же родителей, что и другой, или только одного общего родителя; человек одного происхождения/ земли/ рода/ веры с другими; брат; друг; компаньон; пара; товарищ по паре; родственник; близко знакомый. Означает отношение брата - братство/братьев. Действовать по-братски. Соратник/ соратница. Сестра, подруга. Когда оно не связано с рождением, оно означает соответствие/ подобие и сочетание/ согласие или единство в действиях.
  • Ха-Лам-Миим; (ح ل م ؛ حلم) = Видеть сон, видение. Достичь половой зрелости. Испытывать выброс семенной жидкости (в бодрствующем состоянии или во сне), мечтать о совокуплении во сне. Быть терпеливым или снисходительным, прощать и скрывать обиды, быть умеренным/ мягким/ деликатным/ неторопливым в манерах, терпеливым.
  • Алиф-дхал-нун; (اذن؛ استاذن؛ یستاذن) = он прислушался или выслушал его, будучи довольным, дать разрешение, разрешить, разрешить/ заказать, быть информированным, посоветовать; уведомление/ объявление/ провозглашение, ухо, аппетит/ долголетие/ выслушать. Яста'дхинуу (имп. 3-го л. мн. ч.): Они просят отпустить.
  • За-ха-ра; (ظہر؛ ظہیرۃ ) = появляться, становиться отчетливым/ ясным/ открытым/ явным, выходить, восходить/ подниматься, становиться лучше, знать, различать, быть очевидным, выходить вперед, входить в полутень, пренебрегать, иметь превосходство над, ранить в спину.
: (الفجر) : Раскрыть/ разрезать/ разделить по длине/ рассвет, восход, рассвет.
  • Та-Вав-Ба; (ثوب؛ ثیاب): = Действия, поведение, одеяние, одежда, нравы, поведение, сердце, иждивенцы, последователи, одеяние, одежда, чистый/ добрый сердцем, с хорошим характером. возвращаться, возвращаться к, восстанавливать/ восстанавливаться, каяться, собирать/ собираться. призывать/ призывать (неоднократно), подниматься (пыль), течь, становиться обильным. что-то возвращенное (воздаяние, награда, компенсация), отплатить. вещь, которая покрывает/ прикрывает/ защищает, отдельное тело или компания людей.
матабатан - место возвращения, место, посещение которого дает право на таваб/ вознаграждение, собрание/ конгрегация людей, которые ранее были рассеяны/ разделены, место привала, обитель, дом, шатер.

Аурангзайб Юсуфзай - ноябрь 2017 г.

Источник.